Беспокойное сердце
Шрифт:
— Видишь ли, Блю, многое изменилось с тех пор, как мы с тобой виделись в последний раз. Но я вернулся домой, старина, и теперь все будет хорошо. Дон Рафаэль хотел лицезреть Джейси Лолес. Так вот она! Считай, что она мой подарок ему в знак примирения.
— Подарок? Дону Рафаэлю? Приятель, ты спятил?! Это после того, как ты пристрелил двоих наших ради того, чтобы он никогда ее не заполучил?
Замолчи, Блю! — рявкнул Зант. — Пойми, я теперь стал другим человеком. Я не собираюсь больше разъезжать по прерии. Я вернулся домой и займу здесь достойное место. Старики — они и есть старики. Год-другой, и дед
— Вот уж не думал, Зант, что доживу до того дня, когда ты скажешь такие слова.
— Я тоже не думал, Блю. Но я очень изменился за последние несколько недель и теперь все буду делать… как следует.
Блю усмехнулся:
— Как следует, говоришь? Неужели ты имеешь в виду…
Зант поднял руку, прерывая друга:
— Завтра. А сейчас пора поприветствовать дона Рафаэля. И вручить ему подарок.
Дон Рафаэль Кальдерой уже давно заметил внука и женщину, которую тот привез. Пако и Блю сопровождали их. Стоя в тени массивной арки, старик обернулся к высокому худощавому мужчине:
— Ты только посмотри на них, Мигель. Мой внук вернулся. В который уже раз.
Мигель утвердительно кивнул:
— Да, сеньор. Он всегда возвращается.
Дон Кальдерон внимательно наблюдал за внуком. Тот спешился и, властно хлопнув в ладоши, приказал, чтобы увели коня. Затем стал благосклонно выслушивать приветствовавших его людей.
— Нет, на этот раз он действительно вернулся, —пробормотал старик.
— Почему вы так решили, хозяин? — спросил стоявший слева от него Виктор Дос Сантос.
Дон Кальдерон расплылся в улыбке и проговорил:
— Виктор, разве ты не видишь, как он держится? Разве не видишь, как мои люди обступили его, выказывая ему уважение? Зант стал мужчиной. И он вернулся домой навсегда. Я ждал этого дня много лет.
— Вы, должно быть, гордитесь им?
— Горжусь? Ну конечно! Все, что я делаю, я делаю для него. Но понимает ли он это? Отплатит ли он мне любовью за мою любовь? Или пристрелит меня в один прекрасный день?
— Пусть только попробует, хозяин, — заявил Мигель. — Я служил вам верой и правдой многие годы, и я был рядом с вами, когда он пропадал где-то. Не сомневайтесь, я пристрелю его, если он осмелится поднять на вас руку, хозяин.
Лицо дона Рафаэля потемнело от гнева. Он пристально посмотрел на Мигеля:
— Зант в отличие от тебя сидел в тюрьме. Но теперь он на свободе, и он здесь. Для меня этого достаточно, запомни, Мигель. Не путайся у него под ногами. Зант — мой внук, и я сам буду решать с ним наши проблемы. Ты понял?
— Да, хозяин. Я подчиняюсь, как всегда.
Дон Кальдерон улыбнулся и кивнул. Долговязый Мигель ему нравился. Этот человек был очень неглуп, и именно ему Кальдерон доверял самые сложные задания. Как-то раз он даже сказал, что оставит все свое состояние Мигелю, если внук не заявит о своих правах на наследство. Но Зант вернулся. Причем чувствовалось, что внук созрел для серьезных дел. Так что Мигелю придется с этим смириться… или умереть.
Тут Виктор снова повернулся к дону Кальдерону:
— Хозяин, а вы знаете эту женщину, что с ним? Старик отрицательно покачал головой:
— Нет. Но похоже, ей не особо здесь нравится. Любопытно, не
Они вышли из-под арки. Люди вокруг Занта умолкли и расступились, пропуская старика и его помощников.
Взглянув на внука, Кальдерон невольно улыбнулся. Зант стал настоящим мужчиной. И конечно же, безжалостным убийцей. Да, именно таким он видел его в своих мечтах, и парень, судя по всему, оправдал его надежды.
— Mi nieto [14] , наконец-то ты вернулся домой! Я с распростертыми объятиями приветствую тебя и твою подругу. Ну, иди сюда, обними своего старого деда. Покажи ему, как ты его любишь.
Глава 14
Уже давно стемнело, а Джейси все еще мерила шагами свою роскошную тюрьму на втором этаже. Она в очередной раз подергала за ручку двери. Массивная ручка не поддавалась. Джейси услышала, как Пако что-то сказал по-испански. Наверное, предупреждал. Этот проклятый мексиканец не говорил по-английски.
14
Мой внучек (исп.).
С тяжелым сердцем Джейси подошла к застекленным дверям балкона и, открыв их, вышла на маленькую площадку, нависавшую над внутренним двориком. Взявшись за чугунные литые перила, она свесилась вниз. Нет, слишком высоко, чтобы прыгать. Можно переломать ноги. Не говоря уж о том, что приземляться придется на какие-то колючие кусты и кактусы. Но даже если ей чудесным образом удастся выбраться из дома — что дальше? Дом обнесен высоким забором, по периметру ходит охрана. И вдоль забора — ни кустика, так что спрятаться негде.
Черт бы побрал этого Чапело! Если бы он сейчас был здесь, она бы… Джейси резко обернулась на звук открывающейся двери. Вернувшись в комнату, она увидела Занта Чапело. Он был тщательнейшим образом причесан и гладко выбрит, в благоухающем очень дорогом костюме. Настоящий испанский гранд.
Зант и Пако переговаривались по-испански и весело смеялись — наверняка отпускали шуточки в ее адрес. Когда Пако наконец-то удалился и закрыл за собой дверь, Джейси в раздражении проговорила:
— Я передумала, Чапело. Я отказываюсь быть твоей пленницей. И отказываюсь быть… подарком для твоего дона Рафаэля. Мне не нравится, как он на меня смотрит. Словно я его следующее блюдо. И мне совершенно не нравится сидеть здесь взаперти. Здесь полно вооруженных до зубов головорезов. Все может случиться, знаешь ли. А я даже защитить себя не смогу, ведь твой проклятый Пако отнял у меня револьвер.
Зант улыбнулся:
— Револьвер он отобрал по моему приказу. Он уже рассказал мне, что ты… была не в восторге от этого. Но у тебя ведь остался нож, не так ли?
Значит, Пако уже все Занту рассказал? Что ж, она ему припомнит.
— Да, нож при мне. Если бы Пако попытался отнять его у меня, он бы уже был мертв. Но что с того? Я еще ни разу не видела, чтобы лезвие было быстрее пули.
Зант сменил тему:
— Ты до сих пор не одета для ужина с доном Рафаэлем. К тому же Кончита жалуется, что ты отказываешься слушаться ее.