Былое и думы (Часть 5)
Шрифт:
27 Писано в конце 1853 года. (Прим. А. И. Герцена.).
28 лунатичка (итал.).
29 снятый боже (итал.).
30 иностранок (итал.).
31 "Да здравствуют иностранки" (итал.).
32 Мой сон исчез - и новым не сменился! (англ.).
33 окраина (франц.).
34 "Иностранные бунтовщики" (франц.).
35 в нижнем этаже (франц.).
36 Но это подло, этому нет названия! (франц.).
37 Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).
38 протоколе (франц.).
39
40 тигра-обезьяну (франц).
41 братство народов (франц.).
42 непринужденностью (франц.).
43 экспромт (лат.).
44 "Прошу слова" (франц.).
45 истрепанного славою (франц.).
46 духовидца (от франц. Visionnaire).
47 Писано в 1856 г. (Прим. А. И. Герцена).
48 завсегдатаи (франц.).
49 картину (от франц. Tableau).
50 по очереди (франц).
51 с течением времени (франц).
52 кутила (франц).
53 сын народа (итал).
54 на улице Рипетта.
55 отец семейства и . римский гражданин (лат.).
56 с изъяном (франц).
57 рюмками (от франц. petit verre).
58 Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.).
59 предместье (от франц banlieue).
60 собственников (от франц proprietaire).
61 требований (от франц sommation).
62 "К оружию! К, оружию!" (франц.).
63 Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville dAvray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. (Прим. А. И. Герцена.).
64 Сударь, вы ничего не имеете против? (франц.).
65 "А! это прекрасная страна" (франц.).
66 Вы - военный?
– Да, сударь - Вы были в Алжире?
– Да сударь (франц.).
67 Любезный (франц.).
68 "потрясатели основ" (нем).
69 изгнанники (итал.).
70 "Эмигранты в их собственном изображении" (франц).
71 не в один день был выстроен Рим (нем.).
72 осторожным шагом Густав Струве входит (нем.).
73 добровольцы (от нем. Freischarler.).
74 нарукавные повязки (от франц. btassard).
75 временно (лат.).
76 мировой душе (нем.).
77 парящее (нем.).
78 Гражданин Герцен не имеет никакого, решительно никакого органа почтительности (нем.).
79 пробные номера (от англ, specimen).
80 Садитесь, гражданин! (от нем. Burger, Platz).
81 "Былое и думы", том II. (Прим. А. И. Герцена).
82 Если все согласны, я не возражаю (лат).
83 князья (от итал. principe).
84 Да здравствует Италия! Да здравствует Маццини! (итал.).
85 Вот бедный прозаический перевод
"Они сошли с оружием в руках, но они не воевал с нами: они бросились на землю и целовали ее; я взглянула на каждого из них, на каждого - у всех дрожала слеза на глазах, и у всех была улыбка. Нам говорили, что это разбойники, вышедшие из своих вертепов; но они ничего не взяли, ни даже куска хлеба, и мы только слышали от них одно восклицание? "Мы пришли умереть за наш край!"
Их было триста, они были молоды и сильны... и все погибли!
Перед ними шел молодой золотовласый вождь с голубыми глазами... Я приободрилась, взяла его за руку и спросила: "Куда идешь ты, прекрасный вождь?" Он посмотрел на меня и сказал: "Сестра моя, иду умирать за родину". И сильно заныло мое сердце, и я не в силах была вымолвить: "Бог тебе в помочь!"
Их было триста, они были молоды и сильны... и все погибли!" И я знал bel capitano (прекрасного вождя) и не раз беседовал с ним о судьбах его печальной родины... (итал.) (Прим. А. И. Герцена.).
86 в будущем (лат.).
87 разжиревшего класса (итал.).
88 крестьянину (от итал. contadino).
89 Пою оружие и мужа! (лат.).
90 наемными убийцами (итал).
91 Отсеченную голову Орсини, писали газеты, Наполеон велел обмакнуть в селитряную кислоту, чтоб нельзя было снять маски. Какой прогресс в гуманности и химии с тех пор, как голову Иоанна Предтечи подавали на золотом блюде Иродиаде! (Прим. А. И. Герцена.).
92 божественная комедия (итал.).
93 испанского партизана (от испан. gerriltas).
94 Братья (итал.).
95 он не умел придавать себе цену (франц).
96 заочно (франц.).
97 отец своих подданных (нем.).
98 благоденствию (нем.).
99 парадную комнату (нем.).
100 они преодолели точку зрения национальности (нем.).
101 весьма видных в своей области (нем.).
102 одноплеменном! (нем.).
103 "Генерал-гражданин" (нем.).
104 горничными (от нем. Stubenmadchen).
105 широкая натура! (нем.).
106 такого настоящего парижского сорви-голову (нем. и франц).
107 Ребята! (нем).
108 "С того берега" (нем.).
109 между тем (лат.).
110 гражданину и брату (от нем. Burger и Bruder).
111 с презрением (нем.).
112 имущих (нем.).
113 неуклюжестью (нем.).
114 резвящегося (от франц. jovial).
115 склад (франц.).
116 Все это очень переменилось после Крымской войны (1866). (Прим. А. И. Герцена.).
117 Французская свинья! Французская собака! (англ.).
118 крайнее средство (лат.).