Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2
Шрифт:
Демоны – так велось с незапамятных времён – были разобщены и редко покидали территории своего обитания без крайней необходимости. В последний раз кто-то из глав других Великих семей просил о встрече… когда это было?.. ещё во времена прадеда Ху Цзина! Тогда Великие семьи собрались, чтобы разделить скорбь утраты после очередной войны с небожителями.
– Почему именно сейчас? – недовольно спросил Ху Цзин и невольно задался вопросом, а не связан ли этот визит с появлением бога в лисьем поместье?
Впускать демонов
Мо Э, высокий, статный, с двумя рогами на лбу, с киноварной меткой между ними, синеглазый – у всех демонов Мо синие или зелёные глаза, – приосанился, увидев выходящего к воротам Ху Цзина. Старый лис заметил за его спиной зеленоглазого демона, демонёнка даже, который то выглядывал из-за плеча Мо Э, то прятался за него. Ху Цзин слышал, что у Мо Э есть сын, и верно предположил, что это он и есть – Мо Гун, наследник Великой семьи Мо.
«Ещё бы гарем свой приволок», – раздражённо подумал Ху Цзин.
– Приветствую Ху Цзина, – сказал Мо Э, отвесив вежливый поклон.
– Приветствую Мо Э, – ответил тем же Ху Цзин.
Демоны старшего поколения не утруждали себя церемониями и обращались друг к другу запросто, по имени. Они были слишком стары, чтобы заботиться о таких мелочах.
– Что тебе нужно, Мо Э? – спросил Ху Цзин.
– Я слышал, в твоём поместье остановился Лисий бог, – сказал Мо Э. – Мы принесли ему дары.
Ху Цзин поглядел на сундуки и свёртки. Они ему не понравились. Уж больно они походили на свадебные дары!
– Даже если так, с какой стати демонам Мо приносить дары Лисьему богу? – возразил Ху Цзин.
– Я должен отблагодарить его за спасение моего единственного сына, – сказал Мо Э, выталкивая вперёд Мо Гуна. Тот смутился и неловко поклонился Ху Цзину, залившись румянцем.
– Лисий бог спас твоего сына? – фыркнул Ху Цзин. – Впервые об этом слышу.
– Но это так, – сказал Мо Э.
– Я не могу тебя впустить, – сказал Ху Цзин, хмурясь. – Лисий бог ранен.
– Я знаю, что он ранен, – кивнул Мо Э. – Эту рану он получил, спасая моего сына.
– Что? – протянул Ху Цзин. – Кто-нибудь скажет мне, что тут происходит?
– Я! Я скажу! – запрыгал возле Ху Цзина Недопёсок.
Ху Цзин вздрогнул. Чернобурка будто из пустого места возникла. На самом-то деле Сяоху вылез из духовной сферы.
– Ты ведь тот перерождённый демон, которого притащил с собой А-Вэй? – сказал Ху Цзин. – Как там тебя?
– Сяоху, – сказал Недопёсок, виляя хвостом. – Я всё видел и могу рассказать.
Он поглядел на демонов Мо и помахал зеленоглазому Мо Гуну лапой. Тот ответил тем же.
«Они ещё и знакомы», – недовольно подумал
– Рассказывай тогда, – велел он Недопёску.
Недопёсок постарался на славу. Он был не слишком удачлив в культивации, но если ему что-то нравилось или если его что-то пугало или впечатляло, то он запоминал это с устрашающей точностью. События в Небесном дворце он воспроизвёл дословно, а когда пришло время рассказывать о небесном копье, то он подобрал веточку и сделал вид, что проткнул себя. Если бы он вздумал заняться актёрством, его театр одного актёра имел бы неслыханный успех.
Ху Цзин был так потрясён, что у него отвисла челюсть. Чтобы небожитель вступился за демона перед самим Небесным императором?
– Так всё и было, – сказал Мо Гун.
– А ты-то как проник на Небеса? – воскликнул Ху Цзин, схватив Недопёска за шиворот. – О таком даже чистопородным мечтать нечего, а ты всего лишь лисий недопёсок! Да небесная защита тебя бы в клочки разорвала, ступи ты хоть одной лапой на территорию Небес!
Сяоху почувствовал, что его переполняет гордость. Не за себя, за Ху Фэйциня.
Ху Цзин отшвырнул Недопёска, решив заняться им позже. Для начала нужно было спровадить демонов Мо.
– Как бы то ни было, – сказал он, хмурясь, – впустить я вас не могу. Приходите, когда Лисий бог поправится. Дары я тоже не могу принять. Это Лисьему богу решать, принимать их или нет.
– Мы ещё вернёмся, – сказал Мо Э, нисколько не смутившись.
– Пожалуйста-пожалуйста, – сварливо отозвался Ху Цзин и велел запереть ворота.
[156] Лисий бог исследует поместье Ху
Ху Фэйцинь позволил Ху Вэю залезть в кровать и спать рядом. Тот очень осторожно перелез через него, стараясь не потревожить, и улёгся, приткнувшись лицом ему в плечо. Заснул он почти моментально. Ху Фэйцинь дотронулся двумя пальцами до его руки, проверяя пульс. Аура Лиса-с-горы была спокойной, но Ху Фэйциню не понравилась прохлада его кожи и пульсация в венах. Лисьи демоны не должны быть такими даже в человечьем обличье, у них всегда горячие руки и очень чёткое, ритмичное сердцебиение.
«Это Тьма», – понял Ху Фэйцинь.
Он и сам не заметил, как задремал, а когда встрепенулся, то обнаружил, что лежит на боку. Он испуганно тронул себя за живот, но не ощутил волнения червя. Тот, видимо, замер. Ху Фэйцинь подумал: «Тогда, вероятно, я смогу и встать с кровати?» – и очень осторожно спустил ноги на пол. Ничего не произошло, червь не шевелился.
Ху Фэйцинь выдохнул с облегчением, оглядел комнату в поисках одежды и ничего не нашёл. Он собирался потихоньку уйти, не разбудив Ху Вэя, и отыскать Ху Сюань, чтобы поговорить с ней о Тьме. Но не мог же он пойти почти голым? Тут он вспомнил, что Ху Вэй рылся в сундуках у дальней стены, и проделал то же самое.