Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2
Шрифт:
Недопёсок отчаянно закивал.
– Пока меня не будет, занимайся культивацией. Духовная сфера ускорит процесс отращивания хвостов, – продолжал Ху Фэйцинь. – Одним глазом приглядывай за Ху Вэем, а другим – за своими хвостами.
Недопёсок, казалось, о чём-то задумался, потом спросил:
– Шисюн, а сколько хвостов нужно отрастить, чтобы пойти с тобой?
– Небесный мир развоплощает даже девятихвостых, Сяоху.
– Но ведь у тебя девять хвостов, шисюн… – недоверчиво начал Недопёсок.
– Но
– А Лис-с-горы? – спохватился Недопёсок.
– И он тоже. Поэтому Ху Вэй ни за что не должен пойти за мной следом, понимаешь, Сяоху?
Недопёсок опустил уши, постоял так какое-то время, потом подскочил, выкатил грудь колесом и хлопнул по ней лапой.
– Я его остановлю, шисюн! – объявил он важно. Ещё бы его хвост не дрожал как осиновый лист при этом.
Ху Фэйцинь улыбнулся и снова потрепал чернобурку по ушам:
– Не сомневаюсь, Сяоху. Ты самый храбрый лисий демон на свете.
Недопёску это польстило, но он тут же поник и спросил:
– А всё-таки… нельзя тебе не уходить, шисюн?
– Нельзя, – покачал головой Ху Фэйцинь. – Но я вернусь, обещаю.
Недопёсок кивнул, но морда у него при этом вытянулась ещё больше. Он был сметливый и глазастый, он давно успел заметить, что когда лжёт Ху Вэй, то его глаза начинают бегать, а когда лжёт Ху Фэйцинь, то угол его рта, даже если он улыбается, невольно нервно подрагивает.
Ху Фэйцинь улыбнулся. И угол его рта дёрнулся.
[174] Последний день в поместье Ху
– А,вот ты где! – сказал Ху Вэй, подходя. – Что ты здесь делаешь, Фэйцинь?
– Дышал свежим воздухом, – отозвался Ху Фэйцинь.
– А почему Недопёсок умчался, едва меня увидел, точно его пчела под хвост ужалила? – поинтересовался Ху Вэй, глядя на клубы пыли, оставшиеся на дороге после стремительного бегства Сяоху.
Ху Фэйцинь подумал, что Недопёсок сбежал, чтобы ненароком не выболтать Ху Вэю всё то, что он узнал или подслушал.
– Я велел ему заняться культивацией, – небрежно отозвался Ху Фэйцинь. – Пора ему уже третий хвост отрастить, как считаешь?.. Ху Вэй?.. Ху Вэй, что ты делаешь?
Ху Вэй сосредоточенно разглядывал лицо Ху Фэйциня, ухватив его за щёки ладонями.
– Просто хочу убедиться, что ты в порядке, – отозвался он медленно. – Она… она на тебе никак не сказалась?
Ху Фэйцинь сообразил, что Ху Вэй говорит о Тьме.
– Я в полном порядке, – уверил он его. – Я ведь изначально был небожителем, а на небожителей она, как выяснилось, не действует.
– «Как выяснилось», – повторил Ху Вэй таким тоном, точно у него зуб болел.
Ху Фэйцинь смущённо одёрнул воротник:
– Да будет тебе, всё же получилось…
–
Ху Фэйциню эта оговорка нисколько не понравилась. Он толкнул Ху Вэя в плечо и сказал полушутя:
– С Лисьим богом нельзя так! Прояви уважение!
– Я тебя уважу, когда будем медитировать, – парировал Ху Вэй моментально, – а уж до тех пор придётся потерпеть.
Лицо Ху Фэйциня вспыхнуло. Ху Вэй довольно хохотнул.
– Завтра, – объявил он, скаля зубы, – отведу тебя в одно место….
– Почему завтра, а не сегодня? – спросил Ху Фэйцинь. Завтра у них уже не будет.
– Сегодня покажу тебе поместье Ху, как и обещал. Тебе здесь жить, ты должен знать, где что находится, – пояснил Ху Вэй. – А потом, если хочешь, повожу тебя по Лисограду.
– Нет, – поспешно отказался Ху Фэйцинь, – Лисоград подождёт. Давай как-нибудь в другой раз. На сегодня мне и поместья Ху хватит!
Сказал он так, конечно, вовсе не потому, что ему не хотелось поглядеть на Лисоград. Он подумал, что в поместье Ху слуги вышколенные и не разболтают ни об осаде, ни об ультиматуме, тогда как в городе Ху Вэй может случайно об этом услышать из чужих разговоров. Если Ху Вэй узнает об этом прежде времени, всё пойдёт наперекосяк.
– Боишься, что мозгов не хватит запомнить всё и сразу? – фыркнул Ху Вэй, не заметив этой нарочитой поспешности.
– До демона с тысячелетней мудростью мне ещё расти и расти, – ехидно возразил Ху Фэйцинь.
Но Ху Вэй и это пропустил мимо ушей. Настроение у него, видно, и впрямь было хорошее.
– Пошли, – схватил он Ху Фэйциня за руку, – покажу тебе «сердце» поместья Ху.
– Если ты о лисьем дереве, – сказал Ху Фэйцинь, – то я его уже видел.
– И вовсе не о лисьем дереве, – возразил Ху Вэй и… привёл его к курятнику.
– Куры? – поразился Ху Фэйцинь.
– Демонические куры, – объявил Ху Вэй.
Ху Фэйцинь скептически поглядел на пернатых обитателей «сердца» поместья Ху. Ничего демонического в них не было, обычные куры, как и в мире людей. Не было у них ни третьей лапы, ни красных глаз, ни брони вместо перьев – Ху Фэйцинь ожидал увидеть что-нибудь в этом духе и был страшно разочарован.
– И почему это курятник – «сердце» поместья Ху? – спросил Ху Фэйцинь.
– Потому что если посмотреть на карту поместья, то расположен он как раз на месте сердца, – пояснил Ху Вэй.
Ху Фэйцинь едва слышно поскрежетал зубами. Он-то ожидал услышать, что куры – ценный провиант для лисьих демонов, поэтому курятник и называют «сердцем» поместья… или что курятник был выстроен первым, когда лисьи демоны решили осесть в этих краях… Почему бы тогда просто не сказать, что повёл показывать курятник?!