Феникс из пепельницы
Шрифт:
— Похоже, мы умудрились найти ещё одну Деметру, — задумчиво сказал Ян.
— Всё же не совсем так, сахиб, — покачал головой Нанда. — Население колонии на ней, фактически, вымерло, если не считать одного человека, пробывшего около века в стазисе. [1]
— Пожалуй, — согласился старпом.
— Можно предположить, что и здесь находится колония времён Метрополии, которую не постигла столь трагическая судьба, — сказал капитан. — И, судя по всему, она достаточно развитая, чтобы столько лет продержаться автономно от центральных секторов.
— И как шишки ОС смогли проглядеть
— Загадка загадок, сахиб.
— Что предпримем, сэр? — спросил Ян, кивнув в сторону «гостей». — Насколько я вижу, враждебно они себя не ведут.
— Пока сложно судить об их намерениях, мистер Де Мюлдер, — ответил Уолсли, чуть наклонившись к остеклению. — Разумным будет немного подождать…
В толпе началось какое-то движение. Вперёд вышел человек с топором, которого от остальных отличало наличие куртки и широкого пояса с довольно большим ножом на нём. Отойдя на десять метров, он повернулся к своим товарищам и сделал круговое движение рукой над головой, после чего «фланги» толпы начали загибаться внутрь, образовав в итоге полукольцо. Человек поставил топорище на мысок своего сапога, опёрся на рукоять и начал о чём-то говорить, показывая свободной рукой то на «Балморал», то на лежавшие рядом брёвна, то на небо. Кто-то иногда задавал вопросы, предварительно подняв ладонь с растопыренными пальцами. Закончив свою речь, человек выдержал небольшую паузу, а после поднял вверх руку — его примеру последовали почти все остальные.
— Кажется, они проголосовали и приняли какое-то решение, сэр, — прокомментировал увиденное Дэниэл.
— Всё так, Кроу, — согласился Уолсли. — Пока что ждём.
Человек с ножом подхватил свой топор и протянул его в сторону толпы — инструмент тут же забрал один из его товарищей. Затем он сказал что-то ещё и начал рыться в карманах. К нему вышло ещё двое, и в это время в руке первого появился светло-серый, почти белый платок, как показалось, с большим масляным пятном. Человек поднял его над головой, и вся троица осторожно двинулась к звездолёту.
— Я бы расценил это, как запрос переговоров, сэр, — сказал Ян.
— Мистер Де Мюлдер, мистер Линтел — за мной, — скомандовал Уолсли и двинулся к трапу. — Кроу, мистер Рэм — вооружитесь, ждите у шлюза и без сигнала или необходимости действий не предпринимайте. Мистер Лесли — наблюдение. Мистер Джханси — возьмите полевую аптечку и присоединитесь к группе у шлюза.
— Мы пойдём без оружия, сэр? — спросил Джек, двинувшись за капитаном.
— Да, мистер Линтел: хотелось бы провести переговоры на равных.
Через минуту они уже распахнули внешний люк и спрыгнули на песок. Троица парламентёров замерла ровно на полпути до звездолёта и ждала. Окинув «гостей» взглядом, Джек отметил, что появление Уолсли и компании вызвало у всех удивление, знатно приправленное любопытством. В то же время, первый пилот почувствовал постепенно нарастающее волнение: эту встречу даже условно сложно было назвать «первым контактом», однако начало переговоров имело полное право считаться актом воссоединения потерянных отпрысков человечества со своими собратьями.
Группы замерли в паре
— Самивел Тарф, — представился человек с ножом.
— Альберт Уолсли, — с небольшим кивком ответил Старик.
Человек говорил с едва заметным акцентом, напомнившим Джеку говорок пары областей Брит-сектора. Пилот даже поймал себя на предвкушении услышать чистую речь на одном из используемых в ОС языков, поэтому выданная Самивелом фраза буквально вогнала его в ступор. Тарф произнёс набор слов, разобрать которые удалось лишь фрагментарно, по крайней мере, Джек услышал что-то о «прибытии», «доме» и уловил вопросительную интонацию.
Первый пилот изогнул одну бровь и медленно повернулся к Яну: старпом смог довольно точно воспроизвести глупое хлопанье глазами, частенько демонстрируемое Стивеном. Уолсли же нахмурился и, попытавшись сохранить невозмутимый вид, спросил у другого человека в группе парламентёров:
— Что он сказал?
Тот не менее невозмутимо повторил ровно тот же набор звуков, объединённых в слова.
Капитан хмыкнул и попытался попросить помощь с переводом у старпома:
— А он что сказал?
Ян нахмурился, немного подумал, и, судя по изменению выражения лица, в следующее же мгновение его настигло озарение:
— Он спросил, когда мы прибыли из Метрополии и какому Правящему Дому мы подчиняемся.
Уолсли снова хмыкнул, на этот раз громче, а после обратился к Самивелу:
— Метрополия прекратила своё существование более ста лет назад. Мы подчиняемся Правительству Объединённых Секторов и только ему.
Последний тезис Старика заставил Джека усмехнуться. Тарф же по очереди посмотрел на обоих своих товарищей, не скрывая новой волны удивления. В прочем, и остальные люди демонстрировали тот же набор эмоций.
— И никаких Правящих Домов? — спросил Самивел, повернувшись к Уолсли.
Джек вдруг понял, что, в целом, начал понимать жителя планеты, хоть для этого и приходилось сильно напрягать слух.
— Совершенно верно, мистер Тарф, никаких Правящих Домов, — с небольшой задержкой на «дешифровку речи» ответил капитан.
— Хоть разговорник на коленке формируй, — негромко проворчал Ян.
Джек на это отреагировал едва заметной ухмылкой.
Тарф, видимо, начал слегка волноваться, из-за чего его следующий вопрос вновь прозвучал малопонятно.
— Мистер Де Мюлдер?..
— Он спрашивает о причинах нашего крушения, сэр.
— На орбите нас торпедировали… пираты. Пришлось совершать аварийную посадку.
— Раз так, то над Байлой есть и другие корабли из Метрополии, — прокомментировал товарищ Тарфа.
— Нет больше Метрополии — не слушал?! — шикнул на него Самивел.
— Байла? — Джек чуть наклонил голову вбок.
— Шар, куда вы шмякнулись, — с улыбкой ответил второй товарищ Самивела.
— Пострадавшие есть? Нужна помощь? — Тарф указал рукой на звездолёт.