ГД. Книга вторая
Шрифт:
И мы поняли страшное - это не было бредом! Это было самой что ни на есть жуткой правдой! И тот факт что ни лорд Давернетти, ни лорд Арнел до сих пор не были женаты, лишь подтверждал данную версию. В том плане, что - они знали. Знали, что с драконами связавшими себя узами брака что-то происходит.
– Газетчики назовут это «Делом убежденных холостяков!», - дожевывая, возвестила миссис Макстон.
– Почему убежденных?
– не поняла я.
– О, моя дорогая, согласитесь, оба известных нам лорда являются крайне убедительными,
И она, обернув последнюю булочку салфеткой, протянула ее через решетки миссис Томпон.
– Вот так просто?
– не поверила та, но поднялась и подошла к нам.
– Так остывает же, - вздохнула миссис Макстон.
– А вы, моя дорогая, вся на нервах, вам не помешает немного сладкого.
Сохраняя выражение крайнего недоверия на лице, миссис Томпсон приблизилась, осторожно взяла булочку, вернув салфетку моей домоправительнице, и с наслаждением вгрызлась в сдобу.
– Итак, - решила подвести итоги миссис Макстон, - у вас был заговор и целью его являлось переженить всех драконов. О вашем заговоре в пользу демографии узнали, и решили пресечь это дело на корню.
Миссис Томпсон подавилась, потрясенно глядя на мою экономку.
– Кастрировать драконов? Нет, до такого мы не додумались! – возмутилась бывшая сваха.
– Я вовсе не это имела ввиду!
– в свою очередь возмутилась миссис Макстон.
– Ко всем прочему я попросила бы вас не выражаться в присутствии мисс Ваерти!
Несколько покраснев, я вернулась к разговору:
– Мне известно, что вашей целью было сделать драконов послушными чужой воле. Воле всадников, не так ли?
Сглотнув, миссис Томпсон очень мрачно посмотрела на меня.
– Мне лишь непонятно, чем отличаются женатые драконы, от неженатых?
Бывшая сваха промолчала.
Зато миссис Макстон сделала предположение:
– Они становятся мягче и управляемее. Драконы сильны, но ради любимых женщин силу сдерживают, насколько мне известно.
– Даже не буду спрашивать, откуда вам это известно, - ядовито произнесла миссис Томпсон.
– А я все же подарю вам пудру, - решила миссис Макстон.
Я же стояла, пытаясь систематизировать все имеющееся, и так как делать это молча в состоянии крайнего нервного напряжения было проблематично, я начала озвучивать некоторые итоги:
– В Вестернардане крайне много правил и условностей, которые фактически вынуждают джентльмена сделать предложение девушке, которую он тем или иным образом скомпрометировал. А учитывая тот факт, что для толков и сплетен достаточно просто помочь женщине спуститься по лестнице - подобных поводов возникает немало, как итог - оставаться не обременными браком могут позволить себе только самые осторожные и высокопоставленные.
– Неплохо, мисс Ваерти, - с ненавистью произнесла миссис Томпсон.
– Но ведь брак должен делать что-то еще, - продолжила я, - что-то значимое.
– Дети?
– предположила миссис Макстон.
–
И тут кто-то сказал:
– Регулярные интимные отношения.
Мы резко повернулись на звук и узрели лорда старшего следователя в компании трех полицейских драконов.
– Пошляк!
– сделала громкое заявление миссис Макстон.
– Давайте подарим ему вашу пудру, - нервно предложила я.
Лорд Давернетти скользнув недовольным взглядом по моей экономке, лично мне очаровательно улыбнулся и произнес:
– Доброго дня, дорогая. Я вижу, вы тоже соскучились?
– По миссис Томпсон? О да, тоска моя не ведает границ! – съязвила я, уязвленная его интимным обращением.
– Я заметил, - издевательски уведомил меня лорд Давернетти. – Но, боюсь, вынужден сообщить, что в своем стремлении нанести утренний визит жениху, вы несколько… заплутали и ошиблись маршрутом. Мисс Ваерти, глупышка моя, наверх, это когда ступени ведут вверх, а не вниз.
Подобное стерпеть уже не было никаких сил.
– Лорд Давернетти!
– воскликнула я.
– Да-да, дорогая, - елейным тоном отозвался он.
Во всем этом фарсе внезапно решила принять участие миссис Макстон, которая, на правах моей старшей компаньонки, сделала заявление:
– Мне очень жаль огорчать вас, лорд Давернетти, но мисс Ваерти любит другого. Прекратите весь этот фарс с помолвкой сейчас, дабы в дальнейшем вам не было мучительно больно.
Лорд старший следователь покивал, выслушивая ее, и язвительно уточнил:
– Мучительно больно от пудры со свинцом?
Миссис Томпсон, доедающая булку закашлялась, с ужасом взирая на сдобу, которую уже практически съела.
– Там пудры не было, - смилостивилась над узницей миссис Макстон, и вновь воззрившись на лорда Давернетти, заявила: - Никто не смеет называть мисс Ваерти глупышкой, между прочим у девушки ученая степень, а у вас…
– Скоро будет девушка с ученой степенью, что согласитесь, тоже неплохо, - поддел ее Давернетти.
Но на этом шутки кончились.
– Лорд Гордан, сопроводите мисс Ваерти и ее воинственную экономку в мой кабинет. Немедленно.
Миссис Макстон, понимая, что закон не на нашей стороне, повернулась к миссис Томпсон и сказала:
– Держитесь, дорогая. Мы непременно еще вас навестим. Всего доброго. Берегите себя.
Несколько потрясенная миссис Томпсон ответила:
– Я люблю булочки с сыром… и без пудры, миссис Макстон.
– Я запомню, миссис Томпсон, - ответила та, беря меня под руку, и вручая пустую уже корзинку лорду Гордану.
После чего мы гордо покинули отделение «женской» тюрьмы, еще более гордо проследовали вверх по лестнице, которую сейчас пристально изучало около двух десятков полицейских магов, с лупами, магическими увеличителями и переносной лабораторией, видимо пытаясь установить чем конкретно были экранированы защитные и сигнальные заклинания.