Герой мисс Дорнтон
Шрифт:
— Разумеется, дядя.
— Хорошо! И как ты его находишь?
— Сэр?
— Мне любопытно узнать, что ты думаешь о виконте. Признаюсь, я испытывал некоторые сомнения, когда он попросил меня нанести ему визит, но был приятно удивлен нашим разговором. После его возвращения с войны я слышал довольно тревожные слухи, связанные с его именем, однако сейчас, когда я собираюсь представить его в своем кругу как давнего друга семьи, я не счел бы эту задачу неприятной. Он удивительно любезен. Ты знаешь, он сказал мне, что пресыщен войнами и предпочел
— Он имеет в виду карьеру дипломата?
— Думаю, что он справился бы. В любом случае я собираюсь познакомить его с несколькими людьми, выбравшими дипломатию родом своей деятельности, и надеюсь, что они не подведут меня и не обидят лорда Дейда. Его репутация… — Дядя Гарольд замолчал.
— Я думаю, сэр, — осмелилась вставить Маргарет, — что иногда достаточно самой малости, чтобы погубить репутацию.
Сэр Гарольд через силу улыбнулся:
— Вынужден согласиться. Мы сделаем все возможное, чтобы восстановить твою.
Она кивнула.
— А что ты скажешь о другом молодом человеке? Уоллис Экхарт, так его зовут? — Дядя изучающе посмотрел на нее.
— Трудно встретить другого такого приятного человека, — без малейшего промедления отозвалась Маргарет, — или более вежливого. Он, как выражается Аллан, прекрасный парень.
— Отлично! Лорд Дейд очень высоко отозвался о нем, но я надеялся, что ты подтвердишь его мнение, прежде чем я позволю вам видеться.
Маргарет встала и ушла бы, если бы дядя внезапно не остановил ее уже в дверях, сказав:
— Кстати, Дейд попросил меня передать тебе, что его следующим ходом будет: ладья на а три. Это, случайно, не имеет отношения к шахматам?
— Да, дядя, — выговорила она, чуть задыхаясь как от радости, что Дейд решил продолжить шахматную партию, так и от страха, что дядя захочет поподробнее расспросить ее об обстоятельствах этой игры. Однако мысли ее дяди были уже заняты бумагами на столе.
— Сложная игра, — пробормотал он, и это отсутствие интереса было в некотором роде разрешением уйти.
Облегченно вздохнув, Маргарет вышла из библиотеки и кинулась в свою комнату к шахматной доске, на которой она расставила фигуры в точном соответствии с их позициями на доске в спальне лорда Дейда. Она прекрасно помнила их положение. Она вообще помнила каждое мгновение, каждую минуту того дня. Ладья на а три. Она передвинула фигурку, приготовилась ко сну, а потом стояла, разглядывая доску, пока у нее не замерзли ноги. Удовлетворенная наконец тем, что нашла следующий ход, Маргарет забралась под одеяло и погасила свечу.
Под прикрытием темноты она прижала подушку к груди и вообразила, что это мужчина — полуобнаженный мужчина, пылающий от лихорадки, который сжимает ее в объятиях и собирается поцеловать. Она дошла даже до того, что представила, будто ее рука — это его рука, и немедленно провела ею вверх по ребрам и обхватила знакомую округлость груди. Под тканью ночной сорочки ее соски затвердели и стали очень чувствительными, когда она вспомнила прикосновение к
И все же Маргарет была разочарована. Подушка в ее руках не могла заменить мужчину. Она была лишена тепла и силы. У подушки не было рук, которые бы тянулись к ней, не было губ, к которым можно было бы прижаться ртом. Маргарет грустно вздохнула. Впервые с детских лет воображение подвело ее. Ей было недостаточно фантазий. Явно недостаточно.
Следующая встреча Маргарет с лордом Дейдом произошла в первый день Пасхи в церкви святого Иакова. Он прибыл к самому началу службы в сопровождении верного Уоллиса Экхарта. Сотни лорнетов были подняты, чтобы удостовериться в этом исключительном событии, так как только на прошлой неделе на скамье Дорнтонов появился Крейтон Соамс. Ни тот, ни другой джентльмен не считался особо набожным. То, что именно в этот день капитан Дейд пришел склонить голову перед Богом — и был с радостью встречен Дорнтонами, — было настоящим чудом.
«Возможно, сестрички Дорнтон решили с помощью своих чар перевоспитать всех негодяев и распутников Лондона», — так звучали точные слова леди Джерси.
И она была не единственной среди собравшихся позлословить. Под сводами церкви в этот день чаще раздавался шепоток обсуждения, нежели молитвы, — шипящие, почти змеиные звуки, которые смог заглушить только орган.
Маргарет не обращала внимания на сплетниц. Она была слишком взбудоражена представившейся возможностью вновь поговорить со своим героем и слишком радовалась тому, что он сидит неподалеку от нее. И она поглядывала на него исподтишка не реже, чем другие прихожане, которые чуть себе шеи не свернули, пытаясь разглядеть, что происходит, когда Дорнтоны и их друзья вышли на улицу.
Церковь находилась неподалеку от дома ее дяди, и они обычно добирались туда пешком.
Маргарет знала, что тетя Шарлотта все еще не одобряет предложения почаще появляться на публике в компании лорда Дейда, но делала все возможное, чтобы выглядеть вежливой в присутствии сторонних наблюдателей.
— Как вам понравилась сегодняшняя служба, милорд? — напряженно спросила она.
Лорд Дейд на мгновение остановился.
— Меня потрясли псалмы, — признался он. Его глаза были закрыты, словно для того, чтобы ничего не забыть. — Они успокаивают страждущую душу и удовлетворяют духовный голод. Например, то место, где говорится о сидящем в темноте и в тени смерти…
Носовой платок тети Шарлотты трепетал в ее руке, так же как и ее голос.
— О да, конечно, милорд. «Он послал слово и исцелил их… Вывел их из темноты и из тени смерти». Я уверена, Библия вам поможет.
— Библия и добрые люди, — согласился Дейд с приличествующим случаю серьезным выражением лица.
Когда после этого тетя Шарлотта сделала доброе дело, представив виконта близняшкам, Маргарет уже не сомневалась, что с этого момента ее тетя будет возглавлять список вышеупомянутых добрых людей.