Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Эванс. Господи, помилуй! Я не должен пропустить предобеденную молитву.

Шеллоу и Эванс уходят.

Анна. Не угодно ли и вам пожаловать?

Слендер. Нет, благодарю вас, поверьте честному слову, от всего сердца благодарю. Мне очень хорошо.

Анна. Обед ждет вас, сэр.

Слендер. Я не голоден. Благодарю вас, честное слово. (Симплю.) Ты, как мой слуга, ступай прислуживать моему дядюшке Шеллоу.

Симпль уходит.

И мировой судья может быть иногда благодарен другу за слугу. Теперь, пока еще моя мать жива, я держу только

трех лакеев да одного мальчика. Но что ж такое? Я все-таки живу, как бедный, но родовитый дворянин.

Анна. Я не могу вернуться без вас: пока вы не придете, гости не сядут за стол.

Слендер. Ей-богу, мне решительно не хочется есть. Благодарю вас точно так же, как будто я уже поел.

Анна. Пожалуйста, пойдемте. Прошу вас, сэр.

Слендер. Право, благодарю вас. Я лучше здесь похожу. На днях я ушиб себе колено, фехтуя на шпагах и кинжалах с учителем фехтования; три удара за блюдо вареного чернослива, и, клянусь вам честью, с тех пор я не могу выносить запах горячего кушанья. Чего это ваши собаки так заходятся? Разве в город привели медведей?

Анна. Кажется, да, сэр. Я слыхала: толкуют про них.

Слендер. Очень мне нравится это увеселение, и никто в Англии не держит пари при этом так горячо, как я. А вы, я думаю, пугаетесь, когда медведя спускают с цепи?

Анна. Разумеется, сэр.

Слендер. А меня вот хлебом не корми, дай полюбоваться этим зрелищем. Я раз двадцать видел спущенного Секерсона[25] и даже брал его за цепь. Но уверяю вас: женщины так кричали и визжали при этом, что приходилось отпускать его. Впрочем, действительно, для женщин медведи невыносимы: это – такие грубые, неблаговоспитанные животные.

Входит Пэйдж.

Пэйдж. Пожалуйте, любезнейший мистер Слендер, пожалуйте: мы все вас ждем.

Слендер. Мне решительно не хочется есть. Покорнейше вас благодарю.

Пэйдж. Клянусь петухом и пирогом[26], вам выбора нет, сэр.

Слендер. Нет, пожалуйста, ступайте.

Пэйдж. Пожалуйте, сэр.

Слендер. Мисс Анна, вам следует идти первой.

Анна. Нет, пожалуйста, проходите вы.

Слендер. Право, я не пойду первым. Право – и все тут! Я не буду так неучтив.

Анна. Пожалуйста, сэр.

Слендер. Нечего делать; я буду лучше невежлив, чем надоедлив. Вы сами к себе неучтивы, ей-богу, – и все тут.

Уходят.

Сцена вторая

Там же.

Входят сэр Хьюго Эванс и Симпль.

Эванс. Ступай и узнай, как пройти к дому доктора Каюса. Там живет миссис Квикли. Она у доктора вроде няньки или сиделки: не то стряпает, не то стирает, не то выжимает.

Симпль. Слушаю-с.

Эванс. Вот что еще: отдай ей это письмо, потому что эта женщина давно знакома с мисс Анной Пэйдж. А в письме ее просят содействовать твоему господину в сватовстве его к мисс Анне Пэйдж. Ступай же поскорее, а я пойду завершать обед: остались еще яблоки и сыр.

Уходят.

Сцена третья

Комната в таверне «Подвязка». Входят Фальстаф, хозяин таверны, Бардольф, Ним, Пистоль и Робин.

Фальстаф. Почтеннейший

хозяин «Подвязки»!

Хозяин. Что скажет мой плут-вояка? Говори учено и умно.

Фальстаф. Вот что, мой хозяин: я должен отпустить кое-кого из моей свиты.

Хозяин. Увольняй, буйный Геркулес, спроваживай. Пусть проваливают рысцой, рысцой!

Фальстаф. Я трачу по десять фунтов в неделю.

Хозяин. Ты – император, цезарь, кесарь и фесарь! Бардольфа я возьму к себе: он будет цедить и разливать вино. Хорошо сказано, буйный Гектор?

Фальстаф. Сделай это, мой добрый хозяин.

Хозяин. Сказал – так и кончено. Вели ему следовать за мной. (Бардольфу.) Посмотрим, как ты умеешь напускать пену и подмешивать. Я слова своего не меняю. Ступай за мной.

(Уходит.)

Фальстаф. Бардольф, иди за ним. Быть подносчиком – хорошее ремесло. Из старого плаща выходит новый камзол, из поношенного слуги – свежий подносчик. Иди. Прощай!

Бардольф. Этой жизни я всегда желал. Теперь мои дела пойдут отлично! (Уходит вслед за хозяином.)

Пистоль. Изгой и отщепенец! Ужель ты будешь править краном?!

Ним. Он был зачат в хмелю и рожден в похмелье. Чем плоха острота?

Фальстаф. Я рад, что отделался от этого ящика с адской смесью. Он воровал слишком открыто. Он мошенничал, и, точно неискусный актер, не мог выдержать паузу.

Ним. Настоящее искусство состоит в том, чтобы успеть украсть в паузу.

Пистоль. «Добыть», – мудрец сказал бы. «Красть»! Фу! Слово гадкое!

Фальстаф. Да, судари мои, я остался почти без сапог.

Пистоль. Так можно отморозить ноги.

Фальстаф. Тут уж ничего не поделаешь: придется исхитриться, придумать разные штуки.

Пистоль. Должны же молодые воронята кушать.

Фальстаф. Кто из вас знает здесь, в городе, Форда?

Пистоль. Мужлана знаю: естеством изряден.

Фальстаф. Честные друзья мои, я хочу сказать вам, что теперь во мне…

Пистоль. Два ярда, если не поболе.

Фальстаф. Полно! Сейчас не до острот, Пистоль! Правда, во мне два ярда в обхвате, но речь сейчас не об обхвате, но о захвате. Словом, я собираюсь ухлестнуть за женой Форда. Она любезничает со мной, заигрывает, строит глазки. Я уразумеваю смысл этого интимного послания: в нем даже самая неблагоприятная для меня фраза означает в переводе на чистый английский язык: «Я вся принадлежу сэру Джону Фальстафу».

Пистоль. Он изучил ее мысли и перевел их с языка непорочности на английский.

Ним. Якорь брошен глубоко. Хороша острота?

Фальстаф. Люди толкуют, что мужнин кошелек в ее руках, а в нем – целый легион серебряных ангелов[27].

Пистоль. В подмогу столько же чертей – и в путь!

Ним. Шутки все яснее. Хорошо. Теперь состри насчет ангелов.

Фальстаф. Я написал к ней вот это письмо; а вот и другое – к жене Пэйджа, которая тоже несколько часов назад строила мне глазки и основательно осматривала всю мою персону. Луч ее взглядов золотил то мою ногу, то мое величественное брюхо.

Поделиться:
Популярные книги

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

#НенавистьЛюбовь

Джейн Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
6.33
рейтинг книги
#НенавистьЛюбовь

Служанка царского лекаря

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Служанка царского лекаря

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Идеальный мир для Лекаря 30

Сапфир Олег
30. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 30

Наследник 2

Шимохин Дмитрий
2. Старицкий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Наследник 2

Эммануэль

Арсан Эммануэль
1. Эммануэль
Любовные романы:
эро литература
7.38
рейтинг книги
Эммануэль

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Ружемант

Лисицин Евгений
1. Ружемант
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Ружемант

Идеальный мир для Демонолога 4

Сапфир Олег
4. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 4