Гордость и предубеждение
Шрифт:
Ее раздумья вскоре нарушил легкий шорох; и, поняв, что кто-то приближается к ней, Элизабет торопливо поднялась со скамейки. Однако, прежде чем она успела свернуть на одну из тропинок, к ней подбежал Уикем.
– Прошу прощения, дорогая сестра, если я помешал вам прогуливаться в одиночестве, – извинился он.
– Помешали, – улыбнувшись, ответила она, – но это не значит, что я не рада вас видеть.
– Мне было бы очень обидно, если б ваши слова оказались неправдой. Мы ведь всегда были с вами хорошими друзьями, и отныне, я надеюсь, наша дружба станет еще
– Да, наверное. А что остальные, разве они не идут?
– Нет. Миссис Беннет и Лидия собираются в Меритон и уже распорядились запрягать лошадей. Кстати, от вашей тетушки я узнал, что вы не так давно побывали в Пемберли. Это правда?
Элизабет согласно кивнула.
– Вы не представляете, как я вам завидую. По дороге в Ньюкасл я тоже хотел бы заглянуть в это поместье, однако мне кажется, что меня там не ждут. Я полагаю, вы встречались с экономкой? Бедная миссис Рейнольдс… Она всегда меня очень любила. Хотя во время вашего визита она, конечно же, не упоминала моего имени.
– Отчего же? Она вас не забыла.
– Вот как? И что же она про меня говорила?
– Что вы поступили на военную службу и что с тех пор… немного испортились. Но вы ведь понимаете, что до столь удаленных мест новости всегда доходят в несколько искаженном виде.
– Безусловно, – проговорил он, покусывая губу.
Хотя Элизабет уже надеялась, что таким образом ей удалось заставить его замолчать, он вскоре вновь открыл рот:
– Я очень удивился, когда в прошлом месяце увидел в городе мистера Дарси. Мне встречались с ним несколько раз. Интересно, какие у него в Лондоне могли быть дела.
– Быть может, он готовился к венчанию с мисс де Бург, – предположила Элизабет. – Ведь, как я понимаю, в город, да еще в такое время года, его могли вызвать только очень веские причины.
– Я полностью с вами согласен. Но вы сами-то с ним встречались, когда жили в Ламтоне? Гардинеры, по-моему, говорили, что он тоже был там.
– Верно; и он даже представил нас своей сестре.
– И какой вы ее находите?
– Очень милой.
– Неужели? Впрочем, я действительно слышал, что за этот год или два она заметно похорошела. Но, когда я видел ее в последний раз, я бы не сказал, что она выглядела многообещающе. Тем не менее, очень рад, что она вам понравилась. Надеюсь, что в будущем она на самом деле станет красавицей.
– Я в этом не сомневаюсь, так как трудный возраст уже позади.
– А вы случайно не проезжали мимо села Кимптон?
– Нет, не думаю.
– Я вспомнил о нем потому, что там должен был находиться мой приход. Поистине чудесное место! И великолепный дом! Меня такая жизнь устраивала бы во всех отношениях.
– Неужели вы хотели бы читать скучные проповеди?
– А почему бы и нет? Я б относился к ним как к своим обязанностям, а значит скоро бы привык к такой работе и она бы меня не утомляла. Быть может, кто-нибудь на моем месте и не стал бы особенно переживать, но мне действительно жаль, что я упустил эту возможность. Уединенная, беззаботная жизнь. Именно так я и представлял себе собственное счастье.
– Нет, но я слышала о них от другого лица, которому тоже вполне доверяю. По-моему, вы могли вступить во владения, только выполнив ряд условий и не нарушив воли нынешнего покровителя.
– Да. Примерно так.
– Я также слышала, что раньше чтение проповедей вам было, мягко говоря, не по душе, и вы даже заявляли о своем намерении никогда не становиться духовным лицом; так что в итоге без компромисса в этом деле не обошлось.
– Что ж, я вижу, вы в курсе; но попрошу вас также не забывать о том, что я сказал по этому поводу во время нашего первого разговора.
Между тем они подошли уже почти к самому дому, так как Элизабет, чтобы поскорее избавиться от Уикема, старалась идти как можно быстрее. Не желая – ради сестры – еще больше сердить его, она добродушно улыбнулась и тихо произнесла:
– Идемте же, мистер Уикем. Мы с вами брат и сестра, и нам нельзя ссориться из-за прошлого. В дальнейшем, я надеюсь, между нами никогда больше не будет разногласий.
Она протянула руку; он нежно поцеловал ее, хотя, похоже, не совсем понимал, какой ему следует принять вид; и они вошли в дом.
Глава 53
Мистеру Уикему вполне хватило их беседы для того, чтобы не упоминать больше этот больной вопрос, и, следовательно, перестать беспокоиться самому и не раздражать свою дорогую сестру Элизабет; а она была довольна уже тем, что, в конце концов, смогла немного угомонить его.
Вскоре настал день их отъезда; и миссис Беннет пришлось все же смириться с предстоящей разлукой, которая из-за того, что ее муж и слышать ничего не хотел о том, чтобы отправиться в Ньюкасл всей семьей, должна была продлиться, по меньшей мере, год.
– Ох, моя дорогая Лидия, – рыдала она, – когда мы же теперь снова встретимся?
– Боже мой! Я не знаю. Вполне возможно, что не в ближайшие два-три года.
– Пиши мне, почаще, дорогая.
– Как получится. Вы ведь понимаете, что у замужних женщин на письма остается не так уж много времени. Пусть лучше сестры пишут мне. Им все равно больше делать нечего.
В отличие от жены мистер Уикем при прощании вел себя куда более учтиво. Он постоянно улыбался и говорил много трогательных слов.
– Это самый приятный молодой человек из всех, кого я когда-либо видела, – произнесла миссис Беннет, как только они вышли из дома. – Он так приветлив и любезен к нам. Честное слово, я горжусь им и сомневаюсь, что даже сэр Уильям Лукас мог бы подарить мне более стоящего зятя.
Отправив дочь, миссис Беннет сникла на несколько дней.
– Я часто думаю о том, – говорила она, – что нет ничего ужаснее, чем расставание с друзьями. Без них ты чувствуешь себя таким одиноким.
– Так всегда бывает, когда мать отдает свою дочь замуж, – заметила Элизабет. – Но не унывайте: у вас осталось еще четыре незамужних.