Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона
Шрифт:
Нападавший был с черной бородой и неприветливым выражением лица.
Автомобиль летел, как стрела. И когда он подлетел к тому месту, где только что, видимо совершилось злодеяние — ничего, кроме пятен крови, не было.
Братья с трудом вскарабкались на холм и тщательно принялись за поиски, но трупа нигде не было видно. На глинистой, песчаной земле всюду виднелись все те же свежие пятна алой крови.
Тщательный осмотр местности дал блестящие результаты.
Под грудой листьев быль спрятан труп. Надо было удивляться той быстроте, с какой убийцы
Вывороченные карманы свидетельствовали, что злодеи обшарили свою жертву. Только несколько прилипших зерен пшеницы указывали на след и давали возможность ориентироваться сыщикам.
— А вот и новое открытие!.. — сказал Джон. — Смотри, Фред, несчастный выпачкался в муке!..
Действительно, одежда его была покрыта мукой. Между пальцами ног сыщики заметили грязные комки теста.
Джон Вильсон вынул из кармана карту той местности, где они находились. Ближайшим поселком было местечко Рид Гевиль, отстоявшее часа полтора ходьбы от места происшествия.
— Фред, ты немедленно отправляйся туда и сообщи о случившемся полицейскому инспектору и судебному следователю и вместе с ними приезжай обратно, а я посмотрю, нельзя ли пройти по следам в противоположную сторону, чтобы узнать, откуда шел несчастный. Здесь песчаная почва, и я думаю, что мне это удастся. Из всего я заключаю, что за убитым была образована погоня.
Фред повернул рычаг и помчался по направлению Рид Гевиля, а Джон тем временем стал внимательно рассматривать место около кустарника, но кроме следов преступников, он ничего не мог найти. Дорога вела прямой линией на север. Сперва шли извилистые террены [10], потом пошли луга и пашни. Здесь след терялся, и сыщику приходилось трудно.
Ночь кончалась. Предметы стали яснее и сыщик заметил группу холмов, а между ними долину, по которой протекала небольшая, бурливая речка.
Следы исчезли. Думая, что незнакомец пришел вверх по течению, Вильсон отправился в этом направлении.
Версты полторы от поселка Рид-Гевиля дорога делала поворот. Расстилалась чудная панорама девственного леса. В глубине на зеленом фоне дерев, окутанных легкой дымкой тумана нарождающегося дня, виднелась мельница.
Мельница, которую заметил сыщик, была ветха. На крыше виднелся мох, кой-где даже росли на ней маленькие кустики и вились ползучие растения…
Крадучись, как кошка, Джон Вильсон скрывался за кустарниками, стараясь быть незамеченным. Он уже дошел до входа мельницы, ежеминутно прячась за деревьями, и начал наблюдать за проселочной дорогой, что шла по другую сторону реки.
У опушки леса стоял шарабан, запряженный сытой лошадью. На козлах сидел человек с черной бородой, держа в руках вожжи. Он мирно беседовал со стариком-мельником, который, облокотясь спиной к дереву, ежеминутно хихикал.
Старик представлял совершенную
Коренастый на вид, он как-то гордо выставил свою атлетическую грудь. Лицо его, благодаря коротко остриженной бороде, вместе со смехом, имело выражение злого, откормленного бульдога.
— Счастливого пути! Кланяйся мистрисс Эмми и передай ей мое поздравление… Когда же ты едешь в Чикаго? — спросил человек с выражением злого бульдога.
— По всей вероятности, сегодня вечером.
— Я надеюсь, что ты скоро вернешься, и тебе посчастливится его привезти, — сказал мельник с отталкивающей усмешкой.
— Будь покоен, я устрою все, как нельзя лучше. Раз он будет находиться здесь, то моя игра выиграна. Для этого нужно одно слово… Я скажу, что пропавший его сын находится здесь, и старик непременно приедет сюда.
— Давай-то Бог! Я вполне надеюсь видеть тебя вместе с ним, — сказал мельник.
— На этот раз нам нужно быть благоразумнее со стариком, чем мы были с сыном, и я уверен, что нам удастся выпытать от него тайну.
Чернобородый дернул вожжами, и шарабан покатился.
Джон Вильсон посмотрел вслед удаляющемуся. Для него теперь не было больше сомнения, что это не кто иной, как действительный убийца несчастной жертвы прошлой ночи.
Следовать за экипажем сыщик не мог.
Горя нетерпением открыть намерение этих негодяев, он отошел немного в сторону и скрылся в кустах. Когда сыщик оттуда вышел — это был совершенно другой человек. Он придал себе вид туриста; по его смуглому темному лицу можно было заключить, что он много путешествовал.
Взобравшись на холм и идя по широкой дороге, ведущей к водяной мельнице, мнимый турист стал насвистывать веселую национальную песенку.
Кругом стояла мертвая тишина.
После двухчасовой езды, Фред прибыл в полицейское управление, вызвал дежурного чиновника, который сообщил, что начальника нет.
Прошло довольно много времени, пока не пришел судебный следователь и полицейский инспектор, так как уже начало рассветать.
— Неужели произошло убийство? — спросил мистер Вертти, начальник полиции, здороваясь с молодым человеком.
Какой-то приподнятый, недоверчивый тон весьма не понравился Фреду. Он сухо протянул руку и сказал:
— Мистер Вертти, вы заставили себя прождать более двух часов, тогда как дело первостепенной важности: в полуторачасовой ходьбе отсюда, на одном из холмов, недалеко от проселочной дороги, произошло таинственное убийство, за которым я с братом наблюдал из автомобиля. Мы не могли помешать только по одному тому, что дорога, размытая дождями, мешала нам быстро ехать…
Полицейский начальник недоверчиво покачал головой.
— Простите, молодой человек, но мне как-то не верится. В каком месте, говорите вы, произошло убийство?