На свою голову
Шрифт:
— О! Я придумала! — Молли выхватила откуда-то из угла каминные щипцы и, ловко зажав очки, пихнула их в камин.
Вблизи щипцы выглядели настолько устрашающе, что Дамблдор инстинктивно отпрянул. Очки, так и не достигнув цели, свалились в пылающие дрова. Направляемые рукой хозяйки щипцы ринулись следом.
— Молли, что ты делаешь?! Ты мне так челюсть сломаешь!
— Но, Альбус, если бы вы не дёрнулись, всё бы получилось! Я их почти ухватила!
Щипцы угрожающе клацнули и перевернули весело полыхающее полено, отчего оно выстрелило снопом искр, развалилось надвое и разгорелось ещё веселее. Дамблдор втянул голову, как черепаха, и поспешил отодвинуться подальше.
— Молли!..
—
— Мне некуда двигаться! И убери уже эту кошмарную железку от моего лица! Всё, что от тебя требовалось, это позвать мужа, чтобы я мог с ним поговорить, а ты размахиваешь у меня…
— Но, Альбус, Артура нет дома. Он на службе.
От огорчения, что не может исполнить просьбу, женщина выпустила щипцы из рук, они рухнули в камин и оттуда взметнулся ещё один сноп искр, а следом донёсся тихий печальный звон стекла.
Зло выругавшись, Дамблдор рванул прочь из чужого камина, с трудом расслышав летящий вдогонку лепет: «Альбус, я обязательно их достану. Артур передаст…» [17]
Едва вынырнув из камина, Дамблдор понёсся в ванную, бормоча на ходу:
— Вот же мордредова дура! За каким дементором эта курица со своими щипцами полезла? Акцио что ли применять разучилась?! И что Артура дома нет, не могла сразу сказать?!
Заглянув в тихо пискнувшее зеркало, директор выругался, отражавшаяся там рожа, почтения не внушала. Хочешь-не хочешь требовалось срочно привести себя в порядок. Сбросив на пол обрывки одежды, он полез в ванну.
17
Всем, у кого этот эпизод вызвал недоумение, советую перечитать ГП и КО. Конкретно тот момент, когда голова Амоса Диггори совершенно безболезненно торчит в очаге Уизли, а Молли, для того, чтобы угостить его тостом, приходится пользоваться каминными щипцами. Я этот изврат так и не поняла, но канону решила не противоречить.
Энергично намыливаясь, Альбус составлял план дальнейших действий, старательно отгоняя мысли об оставшихся у Уизли очках. Прежде всего, нужно вернуть себе подобающий вид и вызволить колокольчики из странной маггловской ловушки, почему-то казалось, что чем дольше они там находятся, тем сложнее будет вернуть их в целости и сохранности.
Домывшись, Альбус принялся яростно тереться полотенцем, после чего снова оглядел себя в зеркало и сердито фыркнул. Пятна от чернил смылись с кожи подчистую, а вот маленькие ожоги, оставленные искрами, никуда не делись. Тщательно расчёсанные остатки бороды не вызывали ничего, кроме отчаяния. Следовало принимать меры.
— Кики! — Домовик явился на зов незамедлительно. — Принеси мне зелья от ожогов, ссадин и для ращения волос. Возьми у Поппи. — Раньше чем эльф исчез, он уже надиктовывал патронусу послание для Артура Уизли.
Через пару минут вокруг него запрыгал серебряный горностай.
— Горностай у нищеброда. Тоже мне, король в изгнании, — поморщился старик, как всегда подивившись абсолютному несоответствию выбранного Магией образа.
Поразмыслив, Альбус решил согласиться на предложение Артура Уизли решить проблему в Норе. Идея, определённо, имела смысл. В сарае Артура чего только не хранилось и наверняка нашлось бы что-то подходящее. До встречи оставалось ещё не менее двух часов. Бережно завернув колокольчики в обрывок мантии, Альбус принял зелье и всё же предался унынию. Прежде, чем покинуть камин Уизли, он определённо услышал звон разбитого стекла и это неимоверно злило. Альбуса всегда злило, когда его
В сарае Артура Уизли царил бардак. Ветошь. Пыль. Ржавые куски металла странной конфигурации и непонятного назначения лежали вперемешку с яркими изображениями загадочных предметов, вырезанными из толстого картона. Инструменты: блестящие новеньким металлом; потускневшие от времени и грязи; погнутые, тоскливо скалящиеся сточенными зубьями и обломанными рукоятками — всё валялось где попало и как придётся, наводя на мысли, что эти сомнительные сокровища никто даже не пытался рассортировать по качеству или назначению. Дополняли образ производственной свалки торчащие отовсюду клочки промасленной бумаги и грязные тряпки. В воздухе витал резкий запах чего-то страшно неприятного.
Брезгливо морщась, Альбус подобрал полы мантии, чтобы не запачкаться, и шагнул в это царство разрухи. Артур, не замечая недовольства своего гостя, увлечённо рылся на заставленных всякой всячиной стеллажах.
— Вот. Ацефон! Самая подходящая для этого дела вещь! — Уизли бережно достал с полки большую бутыль без малейших признаков этикетки или других опознавательных знаков, наполненную бесцветной жидкостью. — Сейчас-сейчас, только перелить во что-то нужно… Ага, вот оно! — На грубо сколоченный, явно не раз облитый какой-то мерзостью столик, водрузился старый помятый котелок, неизвестно когда и зачем добавленный к залежам прочего барахла. — Давайте сюда вашу… э-м-м, штуку.
Дамблдор подозрительно покосился на похожий на воду раствор и, признавая, что выбора всё равно нет, неохотно протянул свёрток с колокольчиками.
— Не помещается, — Артур со вздохом отставил котелок в сторону. — Нужно что-то пошире. Вот сковорода подошла бы… — покосившись в сторону дома, Уизли передёрнул плечами и виновато улыбнулся сообщнику. — Молли не позволяет трогать посуду. Может быть вы…
Директор кивнул и, взмахнув палочкой, превратил котелок в объёмную сковороду. Кусок обгоревшей пакости улёгся в неё идеально.
— Сейчас зальём… — Артур откупорил бутыль и наполнил емкость до краёв.
— Это точно поможет? — Альбус настороженно принюхался к резкому неприятному запаху, от которого тут же засвербило в носу.
— Конечно! Только её на огонь поставить нужно. У меня тут горелка есть, не беспокойтесь.
— Ты уверен, что это необходимо?
— Совершенно, совершенно необходимо. Я этот ацефон в сарае одного пострадавшего от зачарованной вещи маггла из большой… м-м-м… бадьи отлил. — Альбус недовольно поморщился на избыток ненужной информации, но решил не перебивать. — Так вот на ней, на бадье то есть, знак специальный стоял. Правда он был на половину оборван, но всё равно понятно, что там было утрированное такое изображение огня в красном кружочке. Вы знаете, что магглы такие картинки часто на своих вещах рисуют? Очень удобно. Например, есть картинка изображающая зонт и капельки. Это значит, что вещь можно переносить только в дождь, но под зонтом. А ещё…
— Да-да, Артур, я понял… — Альбус, у которого от резкого запаха уже потекло из носа и начали слезиться глаза, нетерпеливо дёрнул головой, понуждая скорее приступить к главному.
Отец семейства Уизли, не решившись далее утомлять гостя ненужными подробностями из жизни магглов, согласно кивнул и вытащил свою палочку.
От уверенного Инсендио горелка весело вспыхнула.
Следом вспыхнула сковородка…
К тому моменту, когда пожар удалось потушить, от сарая Артура Уизли осталось только две стены, а от любимых колокольчиков Альбуса — чёрная лужица размером с крупную сливу.