Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Шрифт:
An Diotima
Komm und bes"anftige mir (приди и смягчи, успокой мне = для меня/по моей просьбе; sanft – мягкий, тихий), die du einst Elemente vers"ohntest (ты, которая когда-то примиряла /между собой/ стихии; das Elem'ent),
Wonne der himmlischen Muse (блаженство/отрада небесной музы; die Wonne), das Chaos der Zeit (хаос /этого/ времени)!
Ordne den tobenden Kampf (приведи
Bis in der sterblichen Brust (пока в смертной груди = в груди смертного; sterben – умирать) sich das Entzweite vereint (/не/ соединится раздвоенное/разобщенное),
Bis der Menschen alte Natur (пока старая природа/натура людей), die ruhige, grosse (спокойная, величественная),
Aus der g"arenden Zeit (из бродящего времени; g"aren – бродить /о вине и т. п./) m"achtig und heiter sich hebt (мощно и радостно/весело поднимется; die Macht – мощь; власть)!
Kehr in die d"urftigen Herzen des Volks (вернись/войди в скудные сердца народа), lebendige Sch"onheit (живая красота),
Kehr an den gastlichen Tisch (вернись к гостеприимному столу; der Gast – гость), kehr in die Tempel zur"uck (вернись обратно в храмы; der Tempel)!
Denn Diotima lebt (так как Диотима живет), wie die zarten Bl"uten im Winter (как нежные цветы зимою; die Bl"ute – цветение; цвет),
Reich an eigenem Geist (богатая собственным духом; der Geist), sucht sie die Sonne doch auch (все же ищет она также и солнце).
Aber die Sonne des Geists (но солнце духа), die sch"onere Welt (более прекрасный мир), ist hinunter (закатилось/зашло; hinuntergehen; hinunter – вниз: «туда-вниз»),
Und in frostiger Nacht (и в морозной ночи; der Frost – мороз) zanken Orkane sich nur (слышна лишь перебранка ураганов; sich zanken – браниться, ссориться; der Ork'an).
H"alfte des Lebens
Mit gelben Birnen h"anget (/с/ желтыми/ грушами cвисает; die Birne)
Und voll mit wilden Rosen (полная диких роз)
Das Land in den See (земля/местность – в озеро),
Ihr holden Schw"ane (о вы, милые/чудные лебеди; hold – милый, прелестный; der Schwan),
Und trunken von K"ussen (и опьяненные поцелуями; der Kuss, die K"usse; k"ussen – целовать)
Tunkt ihr das Haupt (окунаете вы главу; tunken – окунать, макать)
Ins heilign"uchterne Wasser (в священно-трезвенную воду; heilig – святой, священный; n"uchtern – трезвый; здравый).
Weh mir (горе мне), wo nehm ich (где я возьму), wenn (когда)
Es Winter ist (будет зима), die Blumen (цветы; die Blume), und wo (и где)
Den Sonnenschein (солнечный свет; die Sonne; der Schein; scheinen – светить),
Und Schatten der Erde (и тени земли; der Schatten)?
Die Mauern stehn (стены стоят; die Mauer – стена /городская/, ограда)
Sprachlos (бессловесно/немо = немые; die Sprache – речь) und kalt (и холодно/и холодные), im Winde (на ветру; der Wind)
Klirren die Fahnen (cкрипят флюгера; die Fahne – знамя, флаг; флюгер = die Wetterfahne – флюгер).