О чем на самом деле писал Шекспир
Шрифт:
Макдуфф: В тебе, Малькольм, нашел я все пороки, все зло, которое меня изгнало из милой родины. Прощай!.. Здесь кончились мои надежды!
Малькольм: Макдуфф, твой честный гнев… освободил меня от подозренья… Макбет уже не раз пытался хитрой ложью меня в ловушку заманить; но скромность меня спасала… Отныне я вполне тебе вверяюсь, и все слова свои беру назад. ОТ ВСЕХ ПОРОКОВ ОТРЕКАЮСЬ Я: они мне чужды; я еще невинен… Здесь в первый раз СОЛГАЛ Я НА САМОГО СЕБЯ. Но прочь, притворство! Я твой – и весь принадлежу отчизне; туда еще до твоего приезда готовились идти старик Сивард и с ним двенадцать тысяч войска. Теперь и мы соединимся
Макдуфф: Меня смутил внезапный переход от горя к радости», с. 490–492.
Итак, обнаруженное нами соответствие устроено так.
ЕВАНГЕЛЬСКИЙ «ДЬЯВОЛ» И ШЕКСПИРОВСКИЙ «ДЬЯВОЛ». ВСТРЕЧА С НИМ ИИСУСА-МАКДУФФА. – По Евангелиям, вдали от людей, в пустыне, Иисус встречается с дьяволом.
По Шекспиру, вдали от Шотландии – главного театра действия – Макдуфф (Иисус) встречается с Малькольмом, дубликатом дьявола. Дело в том, что Малькольм наговаривает на себя, приписывая себе качества сатаны: вероломство, презрение к истине, сладострастие, жадность и тому подобное.
ДЛИТЕЛЬНОЕ ИСПЫТАНИЕ-ИСКУШЕНИЕ. – В евангельской версии, дьявол долго искушает Христа. В частности, предлагает Ему царства мира, при условии, что Иисус поклонится сатане. Христос отказывается.
По Шекспиру, Макдуфф (Иисус) настойчиво предлагает Малькольму («дьяволу») шотландское царство, просит сбросить с трона Макбета. Малькольм притворно отказывается, заявляя о своих якобы дьявольских качествах. Тогда Макдуфф начинает их обелять, продолжая настаивать.
ХРИСТОС-МАКДУФФ ВЫДЕРЖАЛ ИСПЫТАНИЕ, УСТРОЕННОЕ ЕМУ ДЬЯВОЛОМ-МАЛЬКОЛЬМОМ. В ИТОГЕ – ПОБЕДА ИИСУСА-МАКДУФФА. – По Евангелиям, Христос устоял, выдержал испытание и «победил дьявола». См. старинную иллюстрацию на цветной вкладке. По Шекспиру, происходит в общем то же самое. Макдуфф выдержал проверку Малькольма и успешно завершил свою миссию – добился поддержки Англии.
Таким образом, опять-таки на страницах Шекспира известный евангельский эпизод преломился в духе анти-Евангелия. Всей сцене придан несколько пародийный оттенок.
16. Поход Макдуффа-Иисуса и англичан против Макбета-Ирода – это троянская война, то есть крестовые походы начала XIII века
Согласно нашим результатам, казнь императора Андроника-Христа в 1185 году вызвала бурную реакцию в областях-фемах Великой Империи, в том числе и на Руси. Возмущенная Русь-Орда возглавила поход против Царь-Града, чтобы отомстить за распятие Христа. Это и есть знаменитая Троянская война начала XIII века, известная нам также под именем Крестовых Походов. Месть за Андроника-Христа состоялась. Царь-Град = Троя = евангельский Иерусалим был взят штурмом, сожжен и разграблен. Убийцы Андроника схвачены и жестоко казнены. Самого Андроника в это время уже не было в живых, но воины-мстители именовались крестоносцами, то есть «несли имя Христа», мстили за Иисуса. Иными словами, Крестовые Походы проходили под знаменем Христа. См. нашу книгу «Начало Ордынской Руси». Из обнаруженного нами параллелизма между описанием Шекспира и Евангелиями, следует, что и события начала XIII века могли отразиться в трагедии «Макбет». Этот прогноз оправдывается.
Голиншед и Шекспир сообщают, что из Англии на Шотландию двинулось огромное британское войско, во главе с Малькольмом и Макдуффом-Христом. Запершись в своем мощном замке, Макбет (Ирод) уверен в победе, поскольку ему было
Малькольм «велел каждому из своих солдат взять в руки по большой ветке, чтобы под этим прикрытием незаметно приблизиться к неприятелю. Утром Макбет заметил странное явление и сперва недоумевал, что бы это могло значить, но потом вспомнил давнишнее пророчество, что Бирнамский лес двинется на Донзинан… Лишь только воины отбросили закрывавшие их ветви, и Макбет увидел, как велико их число, он обратился в бегство.
Макдуфф преследовал его вплоть до Лонфэннена. Когда Макбет заметил, что Макдуфф нагоняет его, он соскочил с лошади и крикнул: "Изменник! напрасно гонишься ты за мною, потому что судьба не сулила мне умереть от руки рожденного женщиною…"
Подбежав к Макбету с обнаженным мечом, он (Макдуфф – Авт.) произнес:… «Я тот, о ком говорили тебе твои колдуны: я не рожден моею матерью, но вырезан из ее чрева». С этими словами он ринулся на Макбета и убил его. Голову его он отсек и, воткнув на шест, принес к Малькольму», с. 448–449.
А вот описание Шекспира. В целом то же самое, но более подробное и эмоциональное.
«Катнесс (соратник Макдуффа – Авт.): Британские войска недалеко, – Малькольм, Сивард и прямодушный Макдуфф ведут их в битву, ПЛАМЕНЕЯ МЩЕНЬЕМ; обиды их зажгли бы жажду крови в душе отшельника…
Ленокс: Вот список всех дворян – там сын Сиварда и много юношей, схвативших меч на подвиг мужества.
Ментет: А что тиран?
Катнесс: Он укрепляет Донзинанский замок, сошел с ума, как говорят; другие, напротив, в бешенстве его находят черту геройства…
[Донзинан. Комната в замке. Входят Макбет, доктор и свита]
Макбет: Впредь с докладами не приходить! Пусть все бегут: пока Бирнамский лес не двинулся на Донзинанский замок, страх незнаком мне (см. рис. 3.34 – Авт.). Что дитя Малькольм? Иль он не женщиной рожден? «Не бойся», сказали духи мне… «Тебе не повредит рожденный женщиной»…
[Входит слуга]
Макбет:… Чего ты побледнел?
Слуга: Там десять тысяч… солдат, мой государь.
Макбет: Возьми румяна, замажь свой страх… Пошли за вал еще кавалеристов – и вешать всех, кто только заикнется о страхе пред врагом. Подай мне панцирь!.. Пока не тронулся Бирнамский лес – все вздор: ни яд, ни меч мне не опасны…
[Поле недалеко от Донзинана. Вдали виден лес. Входят Малькольм, Сивард с сыном, Макдуфф, Ментет, Катнесс, Ангус, Ленокс и Россе, за ними – войско]…
Сивард: Это что за лес?
Ментет: Бирнамский лес.
Малькольм: ПУСТЬ КАЖДЫЙ ИЗ СОЛДАТ ОТРУБИТ ВЕТВЬ: ПОД ТЕНЬЮ ИХ МЫ СКРОЕМ ЧИСЛО ЛЮДЕЙ – и враг наш ошибется…
[Донзинан. Двор внутри замка. Входят Макбет, Сейтон и солдаты со знаменами и барабанным боем]…
Макбет: Мой замок крепок: пусть ведут осаду – она смешна. Под этими стенами они чумы иль голода дождутся!..
[Из замка слышен крик женщин]
Что там за крик?…
Сейтон: Ее величество скончалась, государь.