Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

О чем на самом деле писал Шекспир

Носовский Глеб Владимирович

Шрифт:

Макбет: Она могла бы умереть и позже: всегда и прийти поспела эта весть… Так догорай, огарок! Что жизнь? – Тень мимолетная, фигляр, неистово шумящий на подмостках и через час забытый всеми; сказка в устах глупца, богатая словами и звоном фраз, но нищая значеньем!

Рис. 3.34. Макбет перед последним боем. Картина Вильгельма фон-Каульбаха (Wilhelm von Kaulbach). Взято из [971],

т. 3, вклейка между с. 500–501

[Входит вестник]

Макбет: Ты хочешь что-то говорить – скорей!

Вестник: Я должен доложить о том, что видел, но истинно не знаю, как сказать… Стоявши на часах, взглянул с горы я на Бирнамский лес; гляжу – и вдруг мне показалось, БУДТО ОН ДВИЖЕТСЯ… Взгляните! Я говорю вам: ОН ИДЕТ – ОТСЮДА ВИДНО (см. рис. 3.35 – Авт.).

Макбет:… Моя уверенность поколебалась: в словах врага людей двойной я вижу смысл! Он лжет и в истине: "Не бойся, Макбет, пока не двинется Бирнамский лес!" И вот он двинулся… Теперь мне все равно – спасенья нет… Иду, и если пасть мне суждено – паду с мечом в руках…

[Там же. Долина перед замком. Входят Малькольм, старик Сивард, Макдуфф и другие… СОЛДАТЫ ДЕРЖАТ В РУКАХ ВЕТВИ]

Рис. 3.35. Донзинан и Бирнамский лес. Рисунок Сарджента (Sargent). Взято из [971], т. 3, с. 499

Малькольм: Мы подошли теперь довольно близко; ПОРА ЯВИТЬСЯ В НАСТОЯЩЕМ ВИДЕ. ОТБРОСЬТЕ ВЕТВИ…

[Шум битвы. Входит Макбет]

Я окружен: бежать уже нельзя!.. Но где же тот, КТО НЕ РОЖДЕН ЖЕНОЙ? Его боюсь я – больше никого.

[Входит молодой Сивард… Они сражаются. Молодой Сивард падает]

Макбет: Ты женщиной рожден – смешон мне меч безвредный и тупой в руке РОЖДЕННОГО НА СВЕТ ЖЕНОЙ…

[Входит Макдуфф]

Макдуфф: Стой, изверг!

Макбет: Из всех людей я избегал тебя. Ступай: душа моя уже довольно запятнана твоей кровью, Макдуфф! [Они сражаются]… Напрасно ты теряешь труд, Макдуфф! Твой острый меч скорее может ранить неразделимый воздух, чем меня… А я заговорен – МНЕ НЕ ОПАСЕН РОЖДЕННЫЙ ЖЕНЩИНОЙ.

Макдуфф: Разочаруйся ж и знай, служитель сатаны, ЧТО МАКДУФФ ИЗ ЧРЕВА ВЫРЕЗАН, А НЕ РОЖДЕН.

Макбет: Будь проклят твой язык за это слово! Он вырвал бодрость из моей души, да будут прокляты и силы ада! Они дурачат нас: в словах коварных сулят успех – и поражают делом!.. Мне ползать и лизать Малькольму ноги? Нет, никогда! ХОТЯ БИРНАМСКИЙ ЛЕС И ДВИНУЛСЯ НА ДОНЗИНАНСКИЙ ЗАМОК, ХОТЯ ТЫ ЖЕНЩИНОЙ И НЕ РОЖДЕН, последнее хочу я испытать. Щит на груди – его руби, Макдуфф…

[Они уходят, сражаясь. Отступление]…

[Входит Макдуфф, с головою Макбета на копье (см. рис. 3.36 – Авт.)]

Макдуфф: Да здравствует король! Смотри, Малькольм: вот гнусного злодея голова… Свободен мир!»

Конец трагедии.

Итак,

что же мы узнали?

ВОЙСКО МСТИТЕЛЕЙ ВЕДЕТ МАКДУФФ-ХРИСТОС.
– Британские войска, названные Шекспиром мстителями, под предводительством Малькольма и Макдуффа-Христа идут на Донзинан. По-видимому, это – Крестовые Походы начала XIII века. Они движутся на Царь-Град = Донзинан под знаменем Христа, мстя за его смерть. Шекспир понял старые источники слишком буквально и решил, будто сам Макдуфф-Христос лично идет во главе войска.

РОСС-РУСЫ НА СТРАНИЦАХ ШЕКСПИРА. – В трагедии «Макбет» постоянно упоминается Россе – соратник Малькольма и Макдуффа-Христа. По-видимому, это обобщенное отражение русских воинов и полководцев, участвовавших в Троянской войне. Здесь уместно заметить, что, как мы показали в книге «Новая хронология Руси», ШОТЛАНДИЯ (в которой развивается действие трагедии Шекспира) на старых картах называлась следующими именами: Рос – ROS, Росс – ROSS, Россиа – ROSSIA, Скотия – SCOTIA или SCOTS, Косса – ECOSSA – казаки, Скокиа – SCOCIA – скакать, скакуны, наездники.

Между прочим, в этой связи обратим внимание на следующее любопытное обстоятельство. При появлении духа Банко на пиру, потрясенный Макбет восклицает (в переводе А. Кронеберга): «Явись мне грозным, разъяренным львом, гирканским тигром, северным медведем… и я не дрогну», с. 482.

Так вот, оказывается, в этом месте текст Шекспира зачем-то искажен переводчиком. Данное обстоятельство заметили издатели, сделавшие тут следующий комментарий: «Разъяренным львом, гирканским тигром, северным медведем". В подлиннике: "Косматым русским медведем, вооруженным носорогом или гирканским тигром". О свирепости русского медведя Шекспир говорит также в "Генрихе V" (д. III, сц. VII)», с. 587.

В английском оригинале действительно видим: «Approach thou like the rugged Russian bear, The arm'd rhinoceros, or th' Hyrcan tiger» [972:1].

Рис. 3.36. Голова Макбета в руках Макдуффа. Концовка Джильберта (Gilbert). Взято из [971], т. 3, с. 502

В переводе А. Радловой, сделанном в XX веке, так и сказано: «Явись и зареви медведем русским, иль носорогом, иль гирканским тигром» [972:1]. В переводе Б. Пастернака тоже видим: «Явись медведем русским, страшным носорогом, гирканским тигром…» [972:2], с. 525.

Так зачем же известный переводчик XIX века – А. Кронеберг – переместил «косматого русского медведя» с первого места в списке на последнее, да еще вместо слова «русский», стоящего в шекспировском оригинале, придумал слово «северный»? Наверное, присутствие «русских» (в том числе и медведей) в шекспировских произведениях считалось (в некоторых случаях) в скалигеровской «науке» XIX века дурным тоном. Поэтому, когда могли, заменяли «русских» на нейтрально звучащие слова. Так, дескать, правильнее и изящнее.

Поделиться:
Популярные книги

Наследник пепла. Книга I

Дубов Дмитрий
1. Пламя и месть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник пепла. Книга I

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Сочинения в двух томах

Майков Аполлон Николаевич
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Сочинения в двух томах

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Купец IV ранга

Вяч Павел
4. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец IV ранга

Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Раздоров Николай
2. Система Возвышения
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Собрание сочинений. Том 5

Энгельс Фридрих
5. Собрание сочинений Маркса и Энгельса
Научно-образовательная:
история
философия
политика
культурология
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений. Том 5

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне