Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Основы английской фразеологии
Шрифт:

функционирования данного слова. Широкое значение не следует

смешивать с множественностью значений одного и того же

фонетического слова. Разные значения слова сосуществуют

в семантической структуре изолированного многозначного слова,

но при употреблении слова в речи все его значения, кроме

одного, исключаются, не действуют. Широкое значение слова

само содержит в себе все возможности многоразличных

конкретизации, обусловленных

контекстом или речевой ситуацией.

Контекст или ситуация именно конкретизируют, но не изменяют

и не элиминируют широкое значение слова, которое остается

основой любого своего суженного варианта (подзначения).

В сфере существительных образцом слова широкого

значения может служить слово thing (ср. русск. 'вещь'), которое

в изолированном состоянии означает 'любая данность,

служащая предметом мысли', но в разных контекстах получает

различные уточнения, не снимающие, однако, это широкое

значение и потому выступающие лишь как «подзначения»;

обозначаемое может выступать как «нечто существующее», «явление»,

«действие», «результат действия», «существо» и т. п. Ср.:

You will find it a very serious thing; And then I did a very

foolish thing; He produced a dirty-looking thing that looked like

a newspaper cutting... ; A thing of beauty is a joy for ever; You

naughty little thing! и т. п.39

39 См.: М. Пивоваров а. Значение английского существительного

«thing». Филологический сборник СНО, II. Изд. ЛГУ, 1959; ср.: Н. Н.

Амосова. К вопросу о лексическом значении слова Вестник ЛГУ, № 2, серия

истории, языка и литературы, вып 1, 1957, стр 162—163.

114

В сфере глаголов широким значением обладают глаголы to

have, to give, to take, to make и некоторые другие. Широкое

значение каждого из них трудно поддается формулировке, ибо

любая такая формулировка получается громоздкой и в то же

время расплывчатой, а кроме того, известным образом

огрубляет и упрощает содержание определяемого широкого значения.

Так, to take означает, собственно говоря, 'включать в сферу

своего физического, психического либо правового состояния

или воздействия, извлекая из окружающего'. Это включение

может осуществляться в различных формах и приводит ,к

различным результатам, наглядная несхожесть которых затемняет

неизменность широкого значения глагола во всех случаях его

употребления. Возникающие при этом подзначения могут быть

приблизительно (с заметным упрощением) переданы как

'захватить руками', 'усвоить психически', 'ввести в свой

организм', 'достать', 'осуществить', 'получить'

и т. д. Сравним,

например, следующие отрывки, обращая внимание на то влияние,

которое оказывает прямое дополнение на подзначение широко-

значного глагола:

Не took my letter from his desk and tore it into pieces

(M. Blair, Т., 140); I doubt if you take air and exercise

enough ... (Ch. Dickens, L. D., 182); ...The ghosts of the future

taking body as the familiar comrades of everyday light

(J. Lindsay, B. S., 142); Well, you see, madam, he'd taken such

pride in my hair (K. Mansfield, S. S., 107); .... cry shrilly to

attract attention as you do when you see someone 'taking a

direction you know must lead them into danger (R. Fox, N. P., 62);

a faded snapshot of himself taken at Blaenly (A. Cronin,

C, 388).

Мы взяли всего несколько примеров разного типа;

видоизменения этих типов практически бесконечны, но все они могут

быть сведены к единому широкому значению глагола to take.

Глагол to give, также широкозначный, прямо

противоположен глаголу to take по направлению обозначаемого им

взаимодействия субъекта со средой. Он означает 'отчуждать от себя'

с подзначениями 'физически перемещать от себя к другому',

'дарить', 'объективировать', 'наделять', 'создавать объективную

возможность' и мн. др. Ср.:

The daughter of a friend of mine got married the other day...

I gave rather a nice standard lamp (D. du Maurier, R., 122);

I shall give her a good scolding and take her back to London

with me (E. M. Forster, H. E., 21); Give me a plain answer to

a plain question, Mr. Fairlie (W. Collins. W. W., 1, 148);

/\ru ket*er &ive a short description of the arrangement

(A. Christie, M. M., 32); Allyn rejoined, giving the sergeant his

full attention... (N. March, S. J., 143); The nurse would give

n oa^u0**0118' and a ^^Ь* massage... (D. du Maurier,

R., 2b); It was as though she still had something to say to me,

8*

115

and could not decide upon the words, yet waited there, for me to

give her opportunity (ibid., 87).

Широкое значение глагола to have отличается от широких

значений названных выше глаголов прежде всего скрытой

в нем идеей статичности, в противоположность их

разнонаправленному динамизму, и, во-вторых, максимальной

обобщенностью, из-за которой оно легче всего формулируется через

Поделиться:
Популярные книги

Наследник 2

Шимохин Дмитрий
2. Старицкий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Наследник 2

Буревестник. Трилогия

Сейтимбетов Самат Айдосович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия

Под Одним Солнцем

Крапивин Владислав Петрович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Под Одним Солнцем

Секреты серой Мыши

Страйк Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.60
рейтинг книги
Секреты серой Мыши

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Агеева Елена А.
Документальная литература:
публицистика
5.40
рейтинг книги
Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Измена дракона. Развод неизбежен

Гераскина Екатерина
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена дракона. Развод неизбежен

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Саженец

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Саженец