Озорство
Шрифт:
Тедди это помнила несмотря на то, что с тех пор прошло много лет. Она ведь надписывала адреса на конвертах. Не такая уж простая работа — большая часть коммерческой деятельности «Эндикотт мейл ордер» держалась на переписке.
А почему бы им было не использовать почтовых голубей?
Карелла уже допросил всех служащих канцелярии и теперь пришел с переводчиком, умевшим разговаривать с глухонемыми. Тедди сразу же вообразила, что он считает ее основной подозреваемой.
— Я подумал, что переводчик поможет нам сэкономить
Но у него этого и в мыслях не было.
Он хотел только узнать, имел ли кто-нибудь из людей, приносивших и забиравших почту, доступ к ключу от парадной двери.
— Видите ли, — произнес детектив и подождал, пока переводчик переведет его слова на язык глухонемых, — ни на двери, ни в замочной скважине нет характерных зазубрин.
Значит, подумал я, они пользовались не отмычками, а настоящим ключом.
Посмотрел на быстро мелькавшие пальцы переводчика.
— Много людей приносят и уносят почту и товары, — ответила Тедди.
— Что она сказала? — спросил Карелла.
— Много уносят и приносят, — сказал переводчик.
— Имена, — попросил Карелла. Он решил, что, выражаясь короткими фразами, он значительно упростит свою работу. — Может ли она назвать мне имена?
Снова замелькали пальцы переводчика.
Она следила за их движениями. Огромные карие глаза.
Никогда в жизни Карелла не видел таких карих глаз.
— По именам я знаю немногих, — ответила жестами Тедди. — Они мне известны по названиям своих компаний.
— Она знает только названия компаний, — сказал переводчик.
Тедди внимательно следила за его губами, а потом покачала головой.
— Я знаю по именам только нескольких посыльных, поправила она переводчика, — но не всех.
Переводчик пожал плечами.
— Что она сказала? — спросил его Карелла.
— Она сказала, что знает по именам нескольких посыльных.
— Почему же вы мне это не перевели?
— Я перевел, — заявил переводчик и снова пожал плечами.
— Я хочу слышать все, что она говорит.
— Ладно, — пробормотал переводчик. «Чтоб ты сдох», говорил его взгляд.
— Попросите ее написать их для меня. Все названия компаний и имена людей.
Тедди начала писать.
— Всегда ли ключ висит на одном и том же месте? — спросил детектив.
Тедди подняла на него глаза. Переводчик перевел.
— Да, — жестами ответила она. — Потому что мы держим парадную дверь на запоре, а когда кто-нибудь идет в туалет, он берет с собой и ключ от двери. А потом снова вешает его на место.
Дверь запиралась на замок с подпружиненным языком.
Ключ висел на раме, позади рабочего стола Тедди, рядом с ключом от мужской комнаты и ключом от женской комнаты. Опытному грабителю не было необходимости
Он смотрел, как она составляет список.
Короткий список.
Размером с плитку жевательного табака.
— Спросите ее, полный ли это список, — велел он переводчику.
Тедди считала вопрос с его губ и ответила на него до того, как переводчик успел перевести первое слово.
— Да, — ответила Тедди жестами. — Это все, кого я смогла вспомнить.
— Спросите у нее, примет ли она мое приглашение пообедать со мной завтра вечером? — сказал Карелла.
— Что? — не понял переводчик.
— Спросите у нее.
Переводчик пожал плечами. Снова замелькали его пальцы. Тедди внимательно следила за их движениями. Потом повернулась и удивленно посмотрела на Кареллу. Сделала несколько жестов пальцами.
— Она желает знать, почему вы ее приглашаете, — произнес переводчик.
— Скажите ей, что я нахожу ее прекрасной.
Переводчик перевел это на язык глухонемых. Тедди ответила на том же языке.
— Она говорит, что сама знает, как она прекрасна.
— Скажите ей, что я хотел бы поближе познакомиться с ней.
— Передайте ему, что завтра вечером я буду занята.
— Завтра вечером она будет занята.
— Ну тогда, может быть, пообедаем послезавтра днем?
— Я и тогда буду занята.
— Она и тогда будет занята.
— А вечером того же дня? В пятницу вечером. Пообедаем, а?
— В пятницу вечером я буду занята.
— В пятницу она будет занята весь день.
Карелла приблизил свое лицо к лицу Тедди.
— Послушайте меня, — сказал он. — Следите за моими губами, — он произносил каждое слово четко и внятно. — Может быть, позавтракаем в субботу утром?
Она следила за движением его губ.
— Завтрак. В субботу утром. Идет? — повторил он и улыбнулся.
Она покачала головой.
Карелла повернулся к переводчику и спросил:
— Она говорит «нет»?
— Именно это она и говорит, приятель.
Карелла взглянул на Тедди.
— Нет? — недоверчиво переспросил он.
Она снова покачала головой.
А потом правой рукой написала в воздухе слово, букву за буквой. Чтобы не было недоразумений.
Н...
Е...
Т...