Попаданка по приказу
Шрифт:
«Вот бы пожить в таком достатке» , – рассеянно подумала ангел, но затем вспомнила о том, что Акари скоро погибнет. Кто знает: может быть, всех богачей ожидает такая участь? Покинуть свет молодым и одиноким.
Кстати, об этом, что там с её мужем? Судя по пустующей и гладко заправленной половине кровати, женщина даже не думала заменять супруга кем-то иным. На его стороне не виднелось ни следа одежды или тапочек. Она прибрала все предметы, напоминавшие о Харуки, словно уже мысленно попрощалась с ним навеки. На втором прикроватном столике царила чистота, ни пылинки. Но также там ничего не стояло: одеколона, записной книжки, ночных
Кейт довольно шустро перечитала всю информацию, что нашлась у Акари, и увидела лишь общую картину: её муж Харуки был влиятельным человеком, вторым по высоте чина после префекта. Эту должность он заработал себе честным трудом, начав с самых низов, а верная и преданная супруга помогала ему во всём. Так, они вдвоём и поднялись. Детей нет – слишком поглощены активным бизнесом и откладывали появление потомства на второй план. В один злополучный день на Харуки просто обрушилась облава прямо в его кабинете бизнес-центра. Акари в это время оказалась занята своими договорами в небольшой конторе по продаже стройматериалов, однако, как только её оповестили, женщина немедленно выехала в полицейский участок за выяснением обстоятельств. Первая странность, которую она тогда сразу отметила – было то, что её не пустили к мужу поговорить. Вместо этого детектив сообщил ей, что Харуки напрямую причастен к крупным махинациям с финансами за спиной префекта Торихито, когда того не было в городе, что является очень серьёзным преступлением.
– Пока мы не выясним, куда делись деньги из народной казны, я не могу допустить того, чтобы он успел переложить свою тяжбу или сообщить данные кому-то другому. Даже вам, – проговорил инспектор Якуми, выпуская в потолок сизый сигаретный дым, – по крайней мере, пока не вернётся господин Торихито.
Акари облокотилась на стол обеими руками и нависла над полицейским:
– Вы действуете нелогично, господин, – хмуро и уверенно начала она, – на вашем месте я бы, наоборот, дала мне пройти и послушать, что скажет Харуки обо всём. Это ведь может дать вам зацепку.
Губы Якуми скривились в наигранной улыбке:
– Я знаю не понаслышке про вашу тесную связь. Этот мужчина прекрасно осведомлён о том, что камеры наблюдения ведут запись, а комнаты для свиданий прослушиваются. Он может говорить с вами на каком-то тайном языке или даже вовсе согласованными жестами. Мы ничего не узнаем, а вы получите доступ к его делишкам.
– Да с чего такая уверенность в его виновности? – отчаянно повысила голос женщина, – Я не согласна признавать этого. Он не вёл себя в последние дни странно или скрытно, работал, как и всегда. Никаких странных звонков, сообщений или незапланированных отлучек. Просмотрите записи с его офиса – даю гарантию, что там тоже не будет никаких подтверждений вашей теории!
Детектив вернул лицу прежнюю каменную суровость и поднялся из-за стола.
– Видимо, я ошибся. Не так уж вы хорошо друг друга знаете. Найдено множество накладных и чеков на крупные суммы, не принадлежащие ему, но которые он своими руками переводил на оффшорный счёт через подставные компании. Там его подписи, печати. Более того: когда за ним пришли, он не стал отпираться и признал свою вину. На этом всё.
Акари, ошеломлённая, опустилась на стул, вперившись взглядом в стену.
– Этого не может быть, – прошептала она, – Он не такой.
Глава 2
Акари присела на софу, потирая тонкими пальцами виски. Она ощущала что-то непонятное, и этим оказалось присутствие
Акари являлась как раз той самой сильной, молодой и здоровой женщиной, которую оказалось сложно потеснить в её собственном подсознании. Кейт не жаловалась: ей, наоборот, так удобнее, чем управлять каким-нибудь непослушным старым и забывчивым телом. Она украдкой оглядывала комнату глазами подопечной, стараясь зацепиться за мелочь, деталь, бумажку, что помогла бы в задании. Однако в квартире царил такой педантичный порядок, что это оказалось практически невозможным. Тем не менее ангел понимала: задание явно связано с Харуки. Просто помимо проблем с ним, всё остальное в жизни Акари выглядело идеальным и сбалансированным. В голове женщины действительно оказалось много тревог и домыслов по поводу обвинения, что она считала явной фальсификацией. Подопечная неоднократно проверяла все ящики письменного стола мужа в его кабинете в надежде найти подтверждения словам детектива Якуми и заслуженно возненавидеть супруга, но тщетно. Все дела мужчины оказались в полном порядке. В этом они были сильно похожи.
Со стороны кухни донёсся щелчок таймера кофемашины. Женщина проследовала на звук, налила маленькую чашечку и вышла с ней на балкон, слегка приподняв подол лёгкого кимоно, чтобы не запнуться о порог. Широкие стеклянные двери тихо закрылись за её спиной. Здесь оказалось так же просторно, как и в каждой комнате квартиры, а на гладком полу, выложенном светлыми керамическими плитками, переливался неяркий орнамент. По краям красовались изящные фарфоровые горшки с карликовыми соснами и кустами азалий, создающие ощущение небольшого сада.
Акари облокотилась на широкие перила, и её взгляд скользнул вдаль. Утренний воздух оказался свежим, влажным после ночного дождя, и наполнял лёгкие осенней прохладой. На горизонте префектуры тянулись серебристо-серые горы, освещённые солнечными лучами, город уже проснулся и ожил.
Женщина сделала маленький глоток ароматного напитка и окинула взглядом соседние высотки. Их ровные фасады отражали солнечный свет и играли бликами. На одном из балконов пожилая женщина развешивала на верёвках белые простыни. Позади неё появился такой же немолодой мужчина, ласково обнял её и поцеловал в щеку, забирая корзину с бельём из рук. Старушка улыбнулась и зашла в дом, оставив супруга доделывать работу. Уголки губ Акари сами собой приподнялись, но сердце кольнуло горьким шипом тоски по любимому. Она прикрыла глаза, позволяя остальным чувствам усилиться.
Звуки города поднимались наверх. Гул машин смешивался с чьими-то возбуждёнными криками, разносящимися эхом по кварталу. Где-то внизу раздался звон велосипедного колокольчика и редкий лай собак. Совсем рядом зачирикали воробьи, осмелившиеся забраться на такую высоту.
До ноздрей дотянулся тонкий шлейф аромата приготовленных завтраков, смешавшись с запахом влажного асфальта. Из окон пониже поднимались лёгкие нотки жареной рыбы и соевого соуса, добавляя домашнего уюта в эту зябкую городскую суету.