Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
O japa, sorridente, disse (жапа, улыбающийся = улыбаясь, сказал; sorrir-se – улыбаться):
– Japon^es usa a cabeca, n'e (японец использует голову, не так ли; usar a cabeca – думать, быть умным: «пользоваться головой»)?
Num bordel havia uma prostituta famosa por nunca gemer.
L'a se encontrava uma grande fila de candidatos a fazer a moca sentir prazer, quando apareceu um japon^es, que fez a mulher gemer alto.
Surpresos, todos se perguntavam como um japon^es, que tem o pinto pequeno, conseguiu fazer aquilo.
O japa, sorridente, disse:
– Japon^es usa a cabeca, n'e?
103. O assaltante encosta um rev'olver enorme na cabeca do presidente e ordena (грабитель
– Passe todo o seu dinheiro, r'apido, vamos (отдавай все свои деньги, быстро, давай: «пойдем»)!
– Mas assim n~ao d'a (но так не получится = не может быть)! – reclamou o presidente (возразил президент). – Voc^e sabe com quem est'a falando (ты знаешь, с кем говоришь)?
– N~ao, senhor (нет, господин)!
– Eu sou o Lula, o presidente deste pa'is (я – Лула, президент этой страны)!
– Ent~ao, passe todo o meu dinheiro, r'apido, vamos (тогда отдавай все мои деньги, быстро, давай)!
O assaltante encosta um rev'olver enorme na cabeca do presidente e ordena:
– Passe todo o seu dinheiro, r'apido, vamos!
– Mas assim n~ao d'a! – reclamou o presidente. – Voc^e sabe com quem est'a falando?
– N~ao, senhor!
– Eu sou o Lula, o presidente deste pa'is!
– Ent~ao, passe todo o meu dinheiro, r'apido, vamos!
104. O policial fala para o genro da v'itima (полицейский говорит зятю жертвы):
– Eu n~ao consigo entender como 'e que o senhor, ao ver um homem batendo na sua sogra, p^ode permanecer de bracos cruzados (я не могу понять, как Вы, видя мужчину, избивающего Вашу тещу, можете = могли стоять, сложив руки: «со скрещенными руками»)!
– Pois 'e (вот именно)! Eu at'e que estava com vontade de ajudar, mas (я даже хотел помочь, но; vontade, f – воля, желание)…
– Mas, o qu^e (но что)?
– Achei que dois caras batendo numa velhinha seria muita covardia (/я/ подумал, что два парня, бьющих одну старушку – это уже слишком; covardia, f – трусость, несправедливость; covarde – трусливый)!
O policial fala para o genro da v'itima:
– Eu n~ao consigo entender como 'e que o senhor, ao ver um homem batendo na sua sogra, p^ode permanecer de bracos cruzados!
– Pois 'e! Eu at'e que estava com vontade de ajudar, mas…
– Mas, o qu^e?
– Achei que dois caras batendo numa velhinha seria muita covardia!
105. O bebum chegava todo dia no bar, pedia uma pinga, tapava o nariz e tomava tudo num gole s'o (пьяница
– Por que voc^e tapa o nariz enquanto bebe (почему ты закрываешь нос, пока пьешь)?
E o bebum (а пьяница):
– 'E que o cheiro da pinga me d'a 'agua na boca (дело в том, что от запаха самогона у меня слюнки текут: «запах самогона дает мне воду во рту»)… e eu gosto dela pura (а мне он нравится чистым = неразбавленным)!
O bebum chegava todo dia no bar, pedia uma pinga, tapava o nariz e tomava tudo num gole s'o. Um dia o dono do boteco n~ao se conteve e perguntou:
– Por que voc^e tapa o nariz enquanto bebe?
E o bebum:
– 'E que o cheiro da pinga me d'a 'agua na boca… e eu gosto dela pura!
106. Um velhinho, completamente b^ebado, vende dois can'arios na feira (старичок, совершенно пьяный, продает двух канареек на рынке). Um que n~ao para de cantar, por R$ 80,00, e outro que n~ao abre o bico, por R$ 250,00 (одну, которая не прекращает петь = поет все время, за 80 реалов, а другую, которая не открывает клюв = все время молчит, за 250 реалов). Аparece um fregu^es e pergunta (появляется клиент и спрашивает):
– Por que esse calado 'e t~ao mais caro que o outro (почему тот молчун настолько дороже, чем другой)??
– 'E que este aqui 'e o cantor e o outro, compositor (это /потому/, что этот певец, а другой – композитор)…
Um velhinho, completamente b^ebado, vende dois can'arios na feira. Um que n~ao para de cantar, por R$ 80,00, e outro que n~ao abre o bico, por R$ 250,00. Аparece um fregu^es e pergunta:
– Por que esse calado 'e t~ao mais caro que o outro??
– 'E que este aqui 'e o cantor e o outro, compositor…
107. O ga'ucho bravo chega no boteco e pede (злой гаушу приходит в паб и просит; bravo – мужественный, смелый; злой, яростный):
– Bota um copo de pinga, tch^e, com um pouco de p'olvora, 'acido sulf'urico e 'oleo diesel (положи = дай мне стакан самогона, че, с небольшим количеством пороха, серной кислоты и дизельного топлива; tch^e – междометие, характерное для жителей штата Риу-Гранди-ду-Сул)!