Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
Curiosos, eles param uma pessoa que passava e perguntam (любопытные, они останавливают человека, который проходил /мимо/ и спрашивают):
– Por que 'e que est~ao batendo tanto nesse coitado (почему = за что так сильно бьют этого несчастного)?
– 'E que ele estava cheirando farinha (/потому/ что он нюхал муку = кокаин; farinha, f – мука;, жарг. кокаин)!
Apavorado, um deles vira-se para o outro e comenta (испуганный, один из
– Est'a vendo compadre, se eles fazem isso com os coitados que cheiram farinha, imagine se descobrirem que a gente come (видишь, друг, если они это делают с несчастными, которые нюхают муку, представь, если узнают, что мы /ее/ едим /в северо-восточной бразильской кухне очень часто употребляют в сыром виде, в качестве гарнира, муку из корнеплода маниоки/; farinha, f — мука из маниоки; farinha de trigo – пшеничная мука; compadre, m – крестный отец; друг /жарг./)!
Rec'em-chegados a S~ao Paulo, dois nordestinos passeiam pelo centro, quando v^eem a pol'icia dando a maior surra num sujeito.
Curiosos, eles param uma pessoa que passava e perguntam:
– Por que 'e que est~ao batendo tanto nesse coitado?
– 'E que ele estava cheirando farinha!
Apavorado, um deles vira-se para o outro e comenta:
– Est'a vendo compadre, se eles fazem isso com os coitados que cheiram farinha, imagine se descobrirem que a gente come!
117. Pai e filho viajam de carro pela Transamaz^onica (oтец и сын путешествуют на машине по Транзамаконике /трасса, пересекающая Амазонию/), at'e que de repente viram um indiozinho deitado com a cabeca encostada no ch~ao (как вдруг увидели одного индейского мальчика с головой, приложенной к земле = приложившего голову к земле) е resolveram ver o que ele est'a fazendo (и решили посмотреть что он делает). Chegando perto do indiozinho eles o ouvem dizer (подойдя близко к маленькому индейцу, они слышат, как он говорит):
– Uma ferrari vermelha, a 250 km/h (красная Феррари, 250 км/ч).
E o pai pergunta para o indiozinho (а отец спрашивает индейского мальчика):
– O qu^e (что)? Ela vai passar por aqui (она проедет здесь)?
E o indiozinho responde (а маленький индеец отвечает):
– N~ao… ela me atropelou (нет… она меня сбила)!
Pai e filho viajam de carro pela Transamaz^onica, at'e que de repente viram um indiozinho deitado com a cabeca encostada no ch~ao е resolveram ver o que ele est'a fazendo. Chegando perto do indiozinho eles o ouvem dizer:
– Uma ferrari vermelha, a 250 km/h.
E o pai pergunta para o indiozinho:
– O qu^e? Ela vai passar por aqui?
E o indiozinho responde:
– N~ao… ela me atropelou!
118. O caipira vai passear uns dias em Belo Horizonte (крестьянин
De repente, uma senhora bem velhinha, entra no elevador (внезапно, очень старая сеньора входит в лифт), a porta se fecha e ela desaparece (дверь закрывается, и она исчезает).
Pouco depois a porta se abre novamente (немного спустя, дверь открывается вновь) e o caipira d'a de cara com uma garota lind'issima (и крестьянин сталкивается лицом к лицу с прекраснейшей девушкой).
Entusiasmado, ele grita para o filho (воодушевленный, он кричит сыну):
– Tico, v'a correndo chamar a sua m~ae (Тику, иди бегом позови свою мать)!
O caipira vai passear uns dias em Belo Horizonte. Ao chegar a um hotel, para admirado em frente ao elevador, tentando entender para que servia aquela porta com tantas luzinhas piscando.
De repente, uma senhora bem velhinha, entra no elevador, a porta se fecha e ela desaparece.
Pouco depois a porta se abre novamente e o caipira d'a de cara com uma garota lind'issima.
Entusiasmado, ele grita para o filho:
– Tico, v'a correndo chamar a sua m~ae!
119. Um s~ao paulino chega em sua BMW a um acougue e pergunta (сан-паулину /болельщик футбольной команды Сан-Паулу/ приезжает на своем БМВ в мясную лавку и спрашивает):
– O senhor tem picanha, meu (у Вас есть филе-стейк, сынок; meu – происходит от выражения «meu filho» – мой сын, сленг, типичный для жителей города Сан-Паулу)?
– Sim (да).
Ent~ao pede 20 quilos e paga em d'olares (тогда просит 20 кг и платит в долларах).
Depois chega um santista em sua ferrari e pergunta (потом приезжает сантиста /болельщик команды Сантос/ на своей Феррари и спрашивает):
– O senhor tem fil'e mignon (у Вас есть бифштекс)?
– Sim (да).
E pede 30 quilos, pagos em euros (и просит 30 кг, оплаченные = оплачивая в евро).
Por 'ultimo, chega um corinthiano numa bras'ilia caindo aos pedacos, e pergunta (последний приезжает коринтиану /болельщик команды Коринтианс/ на бразилиа, разваливающейся на куски, и спрашивает; Volkswagen Bras'ilia – популярная машина в 70–80-х годах):