Последний трюк
Шрифт:
Но остальное не имело значения. Фантастическая теория теперь уже не была только созданием моего ума. Теперь она стала ясной, невозможной и совершенно очевидной. Я слышал собственное дыхание, чувствовал, как мой язык касается зубов, пока я складывал куски головоломки. Некоторых элементов ещё недоставало, но я знал, что смогу разыскать их, и достаточно скоро.
Словно откуда-то издалека я услышал голос Берра:
– Эти парни, Энсон и Шелдон...
– Я должен с ними встретиться, - сказал я.
– Я пойду.
В глазах Берра Алланда появилось странное выражение.
–
– Что ты имеешь в виду? Объясни, ради Бога?
– Они мертвы.
– Мертвы?
Берр кивнул.
– Я никогда не забываю публикаций, особенно относящихся к Нью-Йорку, сказал он.
– Эта история произошла несколько месяцев спустя после появления фотографии. Она не имеет ничего общего со скандалом в игорном доме, происшедшем в Денвере. Энсон и Шелдон были убиты на тротуаре перед их конторой мужчиной, сидевшим в арендованной машине, которую он бросил на автостраде Гарлем-ривер. Его не нашли...
Я услышал, как испустил какую-то пародию на смех. В нем не было ни малейших признаков веселья, ведь в том, что мне предстояло сделать, не было ничего приятного.
Я направился к стеклянной двери, Берр Аллард что - то сказал мне вслед, но я так и не услышал, что.
Глава двенадцатая
Контора Энсона и Мейерса была совершенно заурядной адвокатской конторой, какую можно найти в любом городе: тяжелая мрачная мебель, служащие в неярких костюмах сдержанных тонов, консервативная атмосфера, которая предполагала, что даже малейший намек на правонарушение будет встречен с величайшим неодобрением; в комнате старшего партнера лежал истоптанный ковер и стоял массивный стол, а у высокого окна, явно нуждавшегося в том, чтобы его вымыли, стояло кресло.
Но если контора не представляла ничего особенного, то информация, полученная мной, оказалась весьма интересной. Она досталась мне нелегко и только после того, как пришлось сочинить тщательно подобранную полуправду. Но я получил её и при этом не заставил мистера Арнольда Л. Мейерса, теперь старшего партнера фирмы, схватиться за телефон и позвать на помощь.
Выйдя из конторы, я сел в метро и доехал до Колумбус-серкл, а остальную часть пути домой проделал пешком, словно в тумане. Но все прошло, когда я дошел до тихого сквера. Я понял, что многое из случившегося в этом деле не имело отношения к главной линии, вот почему все выглядело таким невероятным.
Когда я вошел в холл, Ненси глянула на меня из-за своего коммутатора и приветливо окликнула:
– Мистер Шенд, два часа назад вам звонили. Похоже, звонивший был очень обеспокоен вашим исчезновением.
– Но я никуда не исчезал.
– Ну, было ясно, что ему просто необходимо знать, где вы.
– Кто это был, Ненси?
– Мистер Ролланд, мистер Жюль Фентхольм Ролланд. Так он представился.
– Так о чем он беспокоился?
– Я думала, что объяснила. Его беспокоило, куда вы подевались. В конце концов, он ваш клиент, которым вы почему-то пренебрегаете.
– Это похоже на выговор, - с усмешкой заметил я.
– Ну, - чопорно вздохнула Ненси, - вы же не можете брать деньги за расследование, которым не
– Мистер Ролланд получит за свои деньги то, что ему положено. Что он хотел? Чтобы я немедленно ему позвонил, да?
– Да, он высказал такую мысль.
– Спасибо, Ненси. Я немедленно это сделаю.
– Я прошел к себе и позвонил.
– Я целый день пытался с вами связаться, разыскивал вас и в конторе, и дома, - напустился Ролланд. В его голосе звучали резкие нотки человека, который оплачивает услуги и не уверен, что их получает.
– Мистер Ролланд, я работаю, - терпеливо сказал я, - но произошли некоторые странные вещи.
– Я кое-что ему порассказал и поинтересовался: Что вас беспокоит?
– Убитая девушка с крашеными рыжими волосами и фальшивыми очками, сказал он.
– Та, что нашли убитой в парке.
– Со мной про неё говорили, - кивнул я.
– Полагаю, это будет в газетах. Но в чем собственно дело, как это вас касается?
В его голосе звучало напряжение.
– В том-то и дело, мистер Шенд: я знаю, кто она. Еще недавно она работала в театре гардеробщицей. Газеты напечатали фотографию, и я её сразу узнал. Не может быть никаких сомнений. Она назвалась Берни Ширер и дала адрес на Саут-рентон-стрит около Шестидесятых улиц, дом номер 7070.
– Спасибо, - протянул я.
– Спасибо, что вы это рассказали.
– Черт подери, - взорвался Ролланд, - похоже, вы отнеслись к этому совершенно спокойно, словно не считаете, что это связано...
Я спокойно перебил:
– Связано, но не это главное.
– Но это важно? Я хочу сказать, это наверняка поможет расследованию, верно?
– Да, поможет.
Он казался растерянным.
– Я... я ничего не могу понять. Человек, которого вы назвали Якимой, и тот, другой, с каким-то абсурдным именем Блю Гуднайт... Я никогда о них не слышал. Как, черт возьми, они могут быть связаны с...
– его голос беспомощно затих.
Я какое-то время подумал и сказал:
– Послушайте, нам нужно встретиться. Я позвоню вам вечером, часов около десяти.
Я слышал в трубке, как тяжело он дышит. Возможно, не привык, чтобы его работники назначали ему встречи.
– Очень хорошо, - сказал он наконец, - но я не понимаю, почему вы не можете сделать этого раньше.
– Мистер Ролланд, есть ещё пара свободных концов, которые нужно связать. Надеюсь, к вечеру мне удастся это сделать.
– Мне в голову пришла ещё одна мысль и я добавил: - Кстати, вы знаете молодого человека по имени Томми Дженсон, плейбоя, который вечно сидит без денег?
– Ну, как же, знаю, - в его голосе прозвучал интерес.
– А он... что с ним?
– Он был знаком с миссис Ролланд, - ответил я.
– О...
– последовала пауза, потом он спросил: - Так что с ним собственно случилось?
– Он исчез, вот и все.
Ролланд возбужденно воскликнул:
– Но что все означает? Что значит - он исчез?
– Его не оказалось дома, когда я туда пришел, и не было уже несколько дней, я проверял.
– Не понимаю, какое это имеет значение. Он мог по какой-то причине уехать из города.