Приключения мистера Вулписа
Шрифт:
Фог слабо улыбнулся и поспешил скрыться от осуждающих взоров в самом углу барного столика — возле окна с раскрытыми настежь ставнями.
Он сел на высокий стул и отвернулся к окну, чтобы дать себе минутку перевести дыхание.
— Да не переживайте вы так! — Справа от лиса кто-то устало рассмеялся. Лис осмотрелся, но никого не увидел.
— Извините? Что вы сказали?… — изумился он, добавив про себя: «Уж не повредился я умом?»
Из-за горы посуды высунулась рыжая хомячиха в белом фартуке и с тряпкой в малюсеньких лапках, и Фог сразу
— Ох, простите, пожалуйста, из-за моих небольших размеров я с рождения обладаю тихим голосом.
— Ничего. Всё в порядке.
— Я говорила о том, что вам не стоит переживать по поводу излишнего внимания, которым вас одарили завсегдатаи «Белого клыка», — продолжала хомячиха.
Лис мимоходом глянул в сторону столиков и убедился, что интерес к его персоне не улетучился. Нервно пересчитывая пальцы, он спросил:
— Почему они так уставились на меня? Со мной, э-э-э, что-то не так?
Хомячиха посмеялась:
— С вами-то как раз всё в полном порядке. Вы ведь впервые в таком месте?
— Как вы узнали?
— У вас умные глаза. А звери умные, насколько мне ведомо, предпочитают проводить свободное время не со стаканом в руке, а… немного иначе.
— Я обычно читаю, — честно ответил лис. — Хотя иногда становится так скучно, что не спасают даже книги. Я бы и рад заполнить своё время чем-то еще, но там, где я живу, нет ничего, кроме книг.
— Хотите чего-нибудь выпить? Может, воды?
Фог резво замотал головой. Он не пил и не потреблял пищу, потому что был меком. Мистер Вулпис дал строгое назидание на этот счёт, предупредив, что еда и вода могут безвозвратно сломать его механизмы. И тогда это будет похоже на смерть, только без вознесения души, ибо — как известно — меки бездушны.
Хомячиха внимательно воззрилась на лиса и попыталась разгадать его:
— Вас что-то гложет. Кого вы потеряли?
Фог грустно улыбнулся:
— Неужели на моей морде всё написано? Ваша правда, мисс…
—…Тётушка Хома. Обычно ко мне так обращаются.
— Ваша правда, тётушка Хома. — Фог помолчал, не зная будет ли правильным спрашивать про мистера Вулписа. Но тётушка Хома оказалась на редкость прозорливой.
— У вас точно такая же накидка, как у того лиса, что был объявлен в розыск, — сказала она. — Сначала я даже приняла вас за колдуна. Но уж больно вы молоды, чтобы колдовать. Да и поговаривают, что колдун этот дерзок и остер на язык. Он без стыда и совести оскорблял на публике Её Королевское Величество и мэра, что, милый мой, просто так с лап не сходит. В общем, я вымела это предположение из головы, ибо, понимайте, как хотите, но вы его полная противоположность.
Рассказ хомячихи заставил Фога растерять последнее спокойствие. Он заерзал на стуле, готовый в любую минуту смотаться, но вопрос тётушки Хомы застал его врасплох:
— Как вас зовут?
— Фог, — не стал скрытничать тот.
—
— Вы видите меня насквозь, тётушка Хома, — вздохнул лис. — Всё абсолютно так, как вы и сказали. Мой… учитель… ушёл вчера на ярмарку в Облачные Долины и не вернулся. Вы, случаем, не видели его? Не знаете, где он может быть?
— Я бы хотела вам помочь, но мне, к сожалению, ничего не известно. Слышала только, что якобы ваш учитель связался с меками. Некоторые шепчутся, что он тоже механический, но как по мне — это уже перебор! — Дверь скрипнула, и тётушка Хома с натянутой улыбкой поприветствовала вошедшего: — О, здравствуй, Бэлэми! Ты сегодня рано. Тебе как обычно?
— Да, тётушка. Будьте добры.
Пока Бэлэми усаживался на стул рядом с лисом, тот пристально наблюдал, что, конечно же, не могло не раздражать, особенно если ты — ящер-социопат, промышляющий мелким мошенничеством.
— Чего тебе надо, ш-ш? — буркнул он, имея привычку высовывать длинный раздвоенный язык и шипеть в конце любой фразы.
— Ничего, — ответил Фог, но вспомнил, что Бэлэми действительно у кое-кого в долгу. — Точнее… да, мне нужно с вами поговорить.
— Ладно, ш-ш, — согласился тот, показушно разминая длинные когтистые пальцы. Он надеялся припугнуть очередного смельчака, что прежде у него получалось. Но Фог, как говорится, был слеплен из твердой глины, о чем никак нельзя было судить из его внешности.
Фог спокойно, но достаточно напористо, сказал:
— Вы брали взаймы три медяка у мисс Пиглетты и её семьи. Сейчас ей нужны эти деньги, и от её имени я требую вас вернуть долг.
Бэлэми взорвался хохотом:
— И наша милочка решила восстановить справедливость, отправив по мой кошелёк тебя? Тощего оборванца, ш-ш?
— Да.
Бэлэми схватился за живот в новом приступе смеха, который напугал тётушку Хому.
— Не надо, Фог, — запричитала она. — Три медяка не стоят того, чтобы затевать драку.
— Я ничего затевал, — удивился тот.
Реакция лиса только раззадорила ящера, и, идя на поводу у пульсирующей в висках крови, тот соскочил с места:
— Не уж то решил, что я отдам тебе деньги без драки? Ш-ш! — Бэлэми с улыбкой отсчитал три медяка и ударил ими о стол. — Попробуй забери.
— Хорошо. — Лис наивно потянулся к медякам, и Бэломи, естественно, собирался воспрепятствовать этому. Он изо всех сил толкнул лиса в грудь и тут же взвыл и заплясал от боли. Фог же даже не пошатнулся. Он спокойно сложил деньги в карман и поблагодарил ящера за честное сотрудничество.