Рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)
Шрифт:
– Однако ревность иногда совершенно меняет характер человека. Я хотел бы знать, каким образом вы сами объясняете то, что произошло.
– Я пришел сюда для того, чтобы получить объяснение, а не для того, чтобы предлагать свое собственное. Я изложил перед вами все факты, какие мог. Впрочем, если вас интересует моя точка зрения, то я могу высказать ее вам: я допускаю, что возбуждение, которое испытала моя жена в связи с огромной переменой, происшедшей в ее судьбе, сознание того, что она столь внезапно перешла в среду высшей аристократии, могло вызвать у леди Сент-Саймон легкое нервное расстройство.
– Короче
– Если хотите, да. Когда я думаю, что она могла отвернуться от… я не хочу сказать – от меня, но от всего того, о чем тщетно мечтали многие другие женщины, мне трудно найти иное объяснение.
– Что ж, это, конечно, тоже вполне приемлемая гипотеза, – ответил Холмс, улыбаясь. – А теперь, лорд Сент-Саймон, у меня, пожалуй, есть почти все нужные мне сведения. Скажите только одно: могли вы, сидя за свадебным столом, видеть в окно то, что происходило на улице?
– Нам виден был противоположный тротуар и парк.
– Отлично. Итак, у меня, пожалуй, больше нет необходимости вас задерживать. Я напишу вам.
– Только бы вам посчастливилось разрешить эту загадку! – сказал наш клиент, поднимаясь с места.
– Я уже разрешил ее.
– Что? Я, кажется, ослышался.
– Я сказал, что разрешил ее.
– В таком случае, где моя жена?
– Очень скоро я отвечу вам и на этот вопрос.
Лорд Сент-Саймон покачал головой.
– Боюсь, что над этим делом еще немало помучаются и более мудрые головы, чем у нас с вами, – заметил он и, церемонно поклонившись, с достоинством удалился.
Шерлок Холмс засмеялся:
– Лорд Сент-Саймон оказал моей голове большую честь, поставив ее на один уровень со своей!.. А знаете, я не прочь был бы выпить виски с содой и выкурить сигару после этого перекрестного допроса. Что касается моего заключения по данному делу, то оно сложилось у меня еще до того, как наш клиент вошел в комнату.
– Полноте, Холмс!
– В моих заметках есть несколько аналогичных случаев, хотя, как я уже говорил вам, исчезновение происходило тогда не столь скоропалительно. А опрос лорда Сент-Саймона превратил мои предположения в уверенность. Побочные обстоятельства бывают иногда очень убедительны.
– Однако, Холмс, ведь я слышал то же, что слышали и вы.
– Да, но вы не знаете предыдущих случаев, которые сослужили мне отличную службу. Почти такая же история произошла несколько лет назад в Абердине и нечто очень похожее – в Мюнхене на следующий год после Франко-прусской войны [20] . Это почти такой же случай, но… А, вот и Лестрейд! Здравствуйте, Лестрейд! Вон там, на буфете, вино, а здесь, в ящике, – сигары.
Официальный сыщик Скотленд-Ярда был облачен в горохового цвета куртку с таким же шарфом, что придавало ему вид моряка. В руке он держал черный парусиновый саквояж. Отрывисто поздоровавшись, он опустился на стул и закурил предложенную ему сигару.
20
Франко-прусская война закончилась в 1871 году.
– Ну, выкладывайте, что случилось, – спросил Холмс с лукавым огоньком в глазах. – У вас недовольный вид.
– И я
– Неужели? Вы удивляете меня.
– В жизни не встречал более запутанной истории. Не найти никаких концов. Сегодня я возился с ней весь день.
– И, по-видимому, она вас порядочно промочила, – сказал Холмс, дотрагиваясь до рукава гороховой куртки.
– Да, я обшаривал дно Серпантайна [21] .
– Что? Зачем это вам понадобилось?
– Чтобы найти тело леди Сент-Саймон.
Шерлок Холмс откинулся на спинку кресла и весело расхохотался.
– А бассейн фонтана в Трафальгар-сквер вы не забыли обшарить? – спросил он.
– В Трафальгар-сквер? Что вы хотите этим сказать?
– Да то, что у вас точно такие же шансы найти эту леди здесь, как и там.
Лестрейд бросил сердитый взгляд на моего друга.
21
Серпантайн (Змейка) – пруд в Гайд-парке, в Лондоне.
– Как видно, вы уже разобрались в этом деле? – насмешливо спросил он.
– Мне только что рассказали о нем, но мое мнение уже сложилось.
– Неужели! Так вы считаете, что Серпантайн не играет тут никакой роли?
– Полагаю, что никакой.
– В таком случае, я очень прошу вас объяснить мне, каким образом мы могли найти в нем вот это.
Он открыл саквояж и выбросил на пол шелковое подвенечное платье, пару белых атласных башмачков и веночек с вуалью – все это грязное и совершенно мокрое.
– Извольте! – сказал Лестрейд, кладя на эту кучу новенькое обручальное кольцо. – Раскусите-ка этот орешек, мистер Холмс!
– Вот оно что! – сказал Холмс, выпуская сизые кольца дыма. – И все эти вещи вы выудили в пруду?
– Нет. Они плавали у самого берега, их нашел сторож парка. Родственники леди Сент-Саймон опознали и платье и все остальное. По-моему, если там была одежда, то где-нибудь поблизости найдется и тело.
– Если исходить из этой остроумной теории, тело каждого человека должно быть найдено рядом с его платяным шкафом. Так чего же вы надеетесь добиться с помощью вещей леди Сент-Саймон, хотел бы я знать?
– Какой-нибудь улики, доказывающей, что в ее исчезновении замешана Флора Миллар.
– Боюсь, это будет нелегко.
– Боитесь? – с горечью вскричал Лестрейд. – А я, Холмс, боюсь, что вы совсем оторвались от жизни с вашими вечными выводами и умозаключениями. За несколько минут вы сделали две грубые ошибки. Это платье, несомненно, уличает мисс Флору Миллар.
– Каким же образом?
– В платье есть карман. В кармане нашлась записная книжка. А в книжке – записка. Вот она. – Он бросил записку на стол. – Слушайте, что здесь написано: «Увидимся, когда все будет готово. Выходите немедленно. Ф. X. М.». Я так и думал, что Флора Миллар под каким-нибудь предлогом выманила леди Сент-Саймон из дому и – разумеется, вместе с сообщниками – является виновницей ее исчезновения. И вот налицо записка – записка с ее инициалами, которую она, несомненно, сунула леди Сент-Саймон у дверей дома, чтобы завлечь ее в свои сети.