Рыжая проблема господина дознавателя
Шрифт:
– Отвергнутый ухажёр?
– по-хитрому взглянул он на меня.
– Мимо, - я недовольно поджала губы.
Было неловко признаваться молодому и, чего греха таить, красивому мужчине о том, что я ни с кем не ходила на свидание с тех пор как открыла лавку зельеварения.
– Тогда, я слушаю вас.
– Этот кто-то использовал весьма недешёвый артефакт - задумалась я.
– Вряд ли бы такой был у обычного грабителя или этого вашего Альдо. Выходит, моим визитёром был некто богатый и влиятельный. Тот, кто скорее нанял бы человека
– Как вернёмся в лавку, жду от вас список недоброжелателей, - приказным тоном произнёс господин Нельсон.
– Пишите про всех: отвергнутые мужчины, обманутые клиенты…
– Вот тут стоп!
– возмутилась я.
– Нет у меня обманутых клиентов. Все мной очень довольны и рекомендуют соседям.
– Да вы настоящее сокровище, госпожа ведьма, - фыркнул Дорриэн, продолжая рассматривать меня.
От его взгляда у меня встал ком в горле, а сердце забилось быстрее. Незаметно вытерла вспотевшие ладони о подол платья и постаралась думать о деле.
Точнее об инвентаре, ведь мы уже почти приехали.
Однако стоило нам выйти у входа в лавку, где продавали котлы, чучела, черпаки, сита, бубенцы и другие не менее важные для работы материалы, как случилось нечто, чего я никак не ожидала.
– Простите, Эмили, - внезапно прошептал королевский дознаватель и, не дав мне опомниться, притянул к себе, жарко целуя в губы.
На несколько мгновений я оторопела, позволив Дорриэну притянуть меня к себе и пылко терзать мои губы. В какой-то момент я чуть не ответила на его внезапную ласку, но он тут же отстранился и виновато прошептал:
– Госпожа ведьма, только не…
– Это что ещё было?
– вместо грозного тона из горла вырвалось жалкое лепетание.
Я вытерла ладонью влажные, горящие губы, ожидая от господина Нельсона вменяемых объяснений.
– Там Лили шла мимо, - выдохнул он, указывая куда-то мне за спину.
– Не хотел выслушивать очередные…
– Не хотел, значит, - я всё же справилась с волнением, на смену которому пришла нешуточная злость.
– Выслушивать, значит. Да как ты посмел!
Моя ладонь взметнулась вверх и громко шлёпнула его по щеке. Дорриэн приглушённо зашипел, но не сказал ни слова, лишь приложил пальцы к ярко-красной пятерне, проявившейся на его красивом лице.
– Если вы ещё хоть раз прикоснётесь ко мне без моего разрешения, я отделаю вас так, что будете хвастаться перед коллегами, что выжили в схватке с диким зверем!
– гневно выпалила я и зашла в лавку, громко хлопнув дверью.
От отчаяния и стыда хотелось плакать. Этот подлец украл мой первый поцелуй, о котором я так долго мечтала!
И по какой причине? Не хотел объясняться со своей бывшей!
Вообще совесть потерял!
Дурак!
Кретин!
– Мерзавец!
– Простите?
– удивлённо посмотрел на меня продавец.
Я что, вслух это сказала?
– Извините, - сердито пробормотала я.
– Это не про
Обернувшись, я показала пальцем на вошедшего Дорриэна:
– А про эту наглую скотину!
– Госпожа Блейк!
– возмутился королевский дознаватель.
– Это уже перебор!
– Перебор это то, что вы украли… - я вовремя остановилась, прикусив язык, но, кажется, было поздно.
– Украл что?
– нахмурился господин Нельсон.
– Неважно, - отмахнулась я, делая вид, будто меня жутко заинтересовал стоявший рядом котёл - несуразная махина с треснутой ручкой и ценником, на котором крупными буквами было выведено: “СКИДКА 4%. ИСКЛЮЗИФ”
– Что вас интересует?
– вежливо поинтересовался продавец.
– Аккуратнее с выражениями, - укоризненно произнёс Дорриэн.
– Я в жизни никогда ничего не крал.
– Нашли, чем гордиться!
– завелась я.
– Вам нужен котёл?
– осторожно спросил продавец.
– Какого размера?
– Чтобы вместил в себя этого идиота, - рыкнула я, указав на Дорриэна.
– Можно не целиком, а по частям.
– Угрозы должностному лицу караются денежным штрафом в размере…
– Да наплевать!
– Вот этот котёл…
– Госпожа Блейк…
– Замолчите!
– рявкнула я, закрыв ладонями уши.
Медленно досчитала про себя до десяти, сделала глубокий вдох, выдох и тихим, напряжённым голосом, процедила:
– Господин Нельсон, если бы не нашествие незваных гостей, которые с чего-то вдруг зачастили в мою лавку, я бы вас и близко к себе не подпустила. Но мне без вашей помощи не обойтись. А вы, уважаемый, подберите мне качественный котёл, хорошую рабочую лошадку и не смейте впаривать мне ерунду. Между прочим, этот наглец - королевский дознаватель и если он заметит, что вы хотите меня обмануть, то мало вам не покажется.
– Понял-понял, - поднял вверх руки продавец и поманил меня рукой вглубь торгового зала.
– Посмотрите вот эти, на них сегодня отличная скидка. Гарантия - месяц.
Понемногу меня отпустило и, расплатившись с нездорово суетящимся продавцом, я поманила пальцем Дорриэна и указала на котёл.
– Несите в экипаж.
Господин Нельсон поджал губы, но промолчал и, без труда подхватив котёл, боком протиснулся через дверь.
Проводив его взглядом, я ухмыльнулась и, подозвав продавца, протянула ему исписанный листок бумаги.
– Вот это отправьте, пожалуйста, по указанному на обратной стороне адресу с доставкой. Оплачу при получении.
– Я бы мог и котёл отправить, - промямлил продавец.
– Не надо. Пусть тащит на своём горбу.
– Понял. К вечеру будет готово, - пообещал мужчина, приняв оплату.
– Удачного дня, госпожа ведьма!
Едва я покинула лавку, как услышала яростную ругань неподалёку. Обогнув экипаж, я увидела, как герцог Риордан, жених Оливии, что-то резко выговаривает Дорриэну, а тот даже не пытается защищаться.