Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Семь посланников
Шрифт:

– Странный он тип, - не получив ответа от овелийцев, продолжал

пришелец.
– Он хотел, видите ли, доказать свою силу. Наверное, обиделся из-за того, что я как-то высмеял его физические способности. И если посмотреть на его сегодняшний поступок с другой стороны, он и впрямь доказал свою силу, может и не физическую, но по разуму и выдумке каверзных трюков (к сожалению, мне пришлось признать это). Он действительно силен.. Ну, конечно, мы знаем, что в этой проказе ему значительно помогли деньги.. И, скорее всего.

– Кончай нести галиматью, - услышав столь щекотливую тему подкупа,

прервал его один из дозорных.
– Что-то не верится во всю эту белиберду. Отчего свет в башне погас?

– Не знаю, дружище. Когда Маззи отпустил меня, свет там был еще

яркий, - он повернулся лицом к башне.
– А ты прав, дружок! Свет там и вправду погас. Что вытворяет там этот негодник?
– с удивлением развел он руками.
– Надо бы выяснить все. А вдруг

этот проказник до чего-то дотронулся там нечаянно? Что, если он сломал какое-нибудь устройство? Вот нечестивец, все время лезет не в свои дела. Куда нос не просунет, туда голову пихает. Высказывания разведчика словно гром поразили дозорных. Оба они вступили на мост, один - намереваясь пройти в башню, другой - проводить землянина в дозорный пункт и уж там призвать того к ответу. Генри поднял руки, показывая свою безоружность и готовность покориться воле сторожевых. Овелийцы побежали по мосту, и когда они оказались от Макензи на расстоянии вытянутой руки, тот сжал ладони в кулаки и ударил неприятелей в лицо. Внезапный мощный удар лишил их равновесия и они, не удержавшись на мосту, свалились через перила в пустоту ночи. Послышались сдавленные крики и приглушенный удар тел о твердую поверхность.

– Приятного полета, друзья, - напутствовал их Генри. Он добрался до площадки дозорного пункта, нашел пульт управления и нажал на кнопку, собирающую раскладной мост. Теперь путь обратно для королевского шута был заказан. Макензи поднял глаза к небосводу. Звезды блестели на небе, словно осколки зеркала, рассыпанные на сизом бархате. На горизонте уже проглядывало беловатое пятнышко звезды Акарта, которая возвещала об утреннем часе на Каллаксии. "Сообщники заговора, должно быть, уже на месте, - подумал генерал-майор.
– Надо как можно скорее добраться туда. Этот мерзкий горбун, наверное, сообщил Гектусу о наших планах. Если эта тварь и впрямь так поступила, то Флуберу и его последователям не миновать расправы". Генри ужаснулся от этой мысли. Он знал, что если и не в схватке, то, попав в плен, мятежникам не избежать кары короля. Не думая больше ни о чем, он кинулся предупредить своих единомышленников об опасности. Обнаружив сэрапию в пристройке дозорного пункта, Генри оседлал ее и пустился галопом к месту встречи. Пока Макензи во весь опор мчался на подмогу к друзьям, королевский шут пришел в сознание и обнаружил себя в окружении зеркал - того, чего он больше всего боялся в жизни. Зеркальная ловушка привела карлика в ужас. Куда бы он ни взглянул, повсюду было отражение его уродливого лица, настолько отвратительного и комичного, что шут, не удержавшись, начал смеяться над самим собой. Его физиономия всегда вызывала смех у окружающих, и уродец страшился взглянуть на свое отражение, боясь, увидав его, рассмеяться до смерти. Оказавшись в зеркальной ловушке, он попал в собственный капкан. Что только не придумывал он, чтобы выбраться из злополучного кольца, пытался сломать небьющиеся зеркала, подпрыгивал вверх к шару, чтобы погасить свет и не видеть своего отражения, зажмуривал глаза и прикрывал их ладонями. Но все было напрасно: он безудержно хохотал, не имея сил сдержать себя. Смех его вскоре стал непрерывным и диким, он начал задыхаться. Повалившись с ног и схватившись за живот, он покатился по полу, надрываясь от смеха. Истерические подрагивания и всхлипывания обессилили лилипута. Он изнемогал, хрюкал и даже лил слезы, но не мог сдержать своей спонтанной и опасной веселости. Спустя два часа непрерывного хохота его сердце не выдержало и разорвалось от такой перегрузки. Белая пена выступила у него изо рта, и Маззи, захлебываясь от смеха, негодования и собственной слюны, закряхтел и зашипел. Пробыв в таком состоянии несколько минут, он, задыхаясь, сделал попытку набрать воздуха в легкие и, не осилив эту задачу, стих на мгновенье, издал страшный хрип, а затем, нервно передернувшись, затих. Веселый Маззи, который всю свою жизнь потешал других, в то утро уморил со смеху самого себя. Кончина его была экстраординарной, но еще невероятнее оказалась гибель его господина. Когда с королевским шутом произошла эта "комическая" смерть (у автора совесть не позволит назвать ее трагической), так вот, когда этот мерзавец отдал концы, его убийца, а Генри после его поступка по-другому и не назовешь, доехал до пункта назначения. Сражение было в самом разгаре. Макензи спешился на значительном расстоянии от места стычки, дабы остаться незамеченным. Подкрался поближе и, позаимствовав симсусс[118] у одного из погибших телохранителей короля, стал присматриваться к позиции, занимаемой атакующими. Генри был поражен численностью дворцовой стражи. Их было не две дюжины, как ожидалось, а больше полусотни. И мятежники, несмотря на их решительность и отвагу, проигрывали эту схватку. Однако ни раны, ни потери не могли бы заставить их сложить оружие и сдаться. Они решили бороться до последнего. Выиграть схватку возможно было только одним лишь путем - убив короля-тирана. Сделать это представлялось довольно сложным. Его окружали более пятнадцати солдат, да к тому же кавалькада властелина, чтобы избежать стычки, продолжила свой путь, оставив

бунтарей на растерзание элитным отрядом. Немного подумав, землянин решил изменить внешность. Оттащив в кусты бездыханное тело одного из стражников, он переоделся в его форму. Нашел сэрапию с седлом королевского охранника и погнался за удаляющейся кавалькадой. Проезжая возле своих единомышленников, Генри был сбит с седла одним из них. Новая одежда и шлем с защитным забралом для глаз полностью изменили внешний облик пришельца, и сообщник, не узнав его, вцепился в него мертвой хваткой. Макензи пытался высвободиться и пуститься следом за противниками и деспотом, однако, невзирая на усилия, никак не мог мирным образом отделаться от соратника. Мятежник, изначально предполагавший, что нападает на безоружного стражника, скачущего к своим, отпрянул назад, увидев, как неприятель вынул симсусс из ножен, расположенных на спине.

– Не препятствуй моему проезду, и я не причиню тебе вреда.

– Не причинишь мне вреда?
– с омерзением хмыкнул овелиец.

Моли лучше о пощаде, киккул[119]. Настал твой последний час, - встав в угрожающую позу, заявил тот. Макензи бросил взгляд на отдаляющуюся от них кавалькаду.

– Я обещаю выступить с тобой в поединке как-нибудь в другой раз, но

сейчас я тороплюсь, дружище, - он оглянулся, пытаясь найти сэрапию, на которой мчался к эскорту. Однако животное, перепуганное случившимся, куда-то убежало.

– Я тебе не друг, - с презрением отозвался овелиец на высказывание

неприятеля и атаковал его, явно намереваясь прикончить. Они скрестили симсуссы, и сильно наэлектризованный металл заскрежетал.

– Ты сильно заблуждаешься, приятель, я не тот, за кого ты меня

принимаешь. Я один из вас.

– Как бы не так, - не поверил ему противник и с еще большей силой

атаковал Макензи. Отбив его удары, и не сумев отделаться от навязчивого вояки, Генри начал сердиться. Он не хотел ранить или же убить единомышленника, но тот неотступно и яростно нападал.

– Ну, хватит!
– крикнул Макензи, которому надоела эта бессмысленная

трата сил и времени.
– Из-за твоего идиотизма я упущу этого негодяя Гектуса, - с негодованием выкрикнул он. Противник опешил. Телохранитель короля никогда не стал бы так отзываться о своем повелителе.

– Кто ты?
– отступив от землянина, спросил инопланетянин.

– Я Генри Макензи. Этого представления было достаточно, чтобы вызвать ликующее восклицание овелийца. Никто из мятежников никогда не видел землянина в лицо, но каждый из них знал его имя и дружеские отношения, связывающие пришельца с их предводителем.

– Флубер! Он тут! Он пришел!
– с криками помчался тот к своему

соплеменнику. Рубя неприятелей, попадающихся на его пути, овелиец добрался до своего предводителя.

– Флубер, пришелец жив! Он здесь! Он не предал нас. не сбежал.

приехал, чтобы помочь нам.
– отбиваясь от ударов противников, доложил тот. Услышав новость, Флубер устремил взгляд в сторону, указанную товарищем, однако не смог распознать среди толпы своего старого знакомого.

– Где он? Где?
– нетерпеливо спросил он у собрата по оружию.

– Да вот же он. в одежде охранника. Это обстоятельство обеспокоило мятежника. Сперва Макензи внезапно и бесследно исчез из дома, затем они попали в ловушку из-за дезинформации о численности охранников, теперь же человек, как ни в чем не бывало, появлялся в форме дворцового стража. Все это показалось Флуберу очень странным. Солдаты, поняв, что среди них появился предатель, решили уничтожить его. Четверо из них разом набросились на Макензи. Однако противник был слишком силен для них. Взамен двух павших в схватке подоспели еще трое. Но силы большинства не могли превзойти сноровку одного. Увидав тяжелое положение своего товарища, Флубер ринулся ему на выручку. В то же самое время к двум солдатам, оставшимся от пятерки, присоединилось еще четверо сослуживцев. Мятежники их больше не интересовали, они желали схватить живым или мертвым того, кто выдавал себя за королевского стража.

– Держись, Генри, я уже близко!
– размахивая симсуссом направо и

налево с единственной целью поскорее подоспеть к товарищу, крикнул овелиец. Он пробился к землянину и взялся защищать его с тыла.

– Куда же ты уехал этой ночью?
– не переставая давать отпор врагам,

спросил Флубер.

– Никуда я не уезжал. Меня похитили, когда я спал, - отозвался тот,

также энергично нанося удары.

– Похитили? Кто?

– Четверо. нет, шестеро негодяев, а подстрекнул их совершить

похищение Маззи. Они расстались, и разговор был ненадолго прерван.

– Как посмел этот мерзкий тип отдать такой дерзкий приказ о твоем

похищении? Может, он выполнял чье-то поручение?

– Нет, презирает он меня по собственной инициативе.

– Куда же они тебя запрятали, и как тебе удалось бежать?

– Точно не знаю, как называется это место, но там есть раскладной

мост, соединяющийся с каким-то строением, и еще высокая башня с многочисленными окнами, зеркалами и кристаллом. Заявление землянина поразило не только Флубера, но и солдат, невольно ставших свидетелями их разговора.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Измена. Тайный наследник. Том 2

Лаврова Алиса
2. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник. Том 2

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Поющие в терновнике

Маккалоу Колин
Любовные романы:
современные любовные романы
9.56
рейтинг книги
Поющие в терновнике

Пышка и Герцог

Ордина Ирина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пышка и Герцог

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Последний наследник

Тарс Элиан
11. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний наследник

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Тринадцатый X

NikL
10. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый X

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Идеальный мир для Демонолога 6

Сапфир Олег
6. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 6

Первый среди равных. Книга X

Бор Жорж
10. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга X

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога