Серебряная мечта
Шрифт:
– Нет! А что касается акцента, так это мой сосед по комнате в академии был с Юга. Я просто начал его бездумно копировать. Вы же знаете, как это привязчиво.
– Странно, такое впечатление, что вы совсем недавно общались с южанами, – не унимался Коултер. – Удивительно, как диалекты бывают порой неистребимы.
Изабелла недовольно взглянула на Коултера и снова повернулась к лейтенанту:
– Так вы учились в военной академии?
Она не скрывала своего восхищения. Смуглый молодой офицер, конечно, не так привлекателен, как Карл, но явно
Коултер мог бы изрядно нарушить душевное равновесие Дэйна, спросив, к какому же полку тот был прикомандирован, но решил, что лучше направить свои стрелы в другом направлении:
– Как вы думаете, лейтенант, эти мятежники все еще в Колорадо?
– Уверен.
– Тогда почему мы никак не можем напасть на их след? – спросил капитан Холлэнд.
Дэйн выпятил губу, размышляя:
– Полагаю, у них здесь организованы явки. Кто-то скрывает их, несмотря на риск стать соучастником преступления.
В этот момент Мэри опрокинула стакан с водой. Увидев, как на хрустящей белой скатерти расплывается мокрое пятно, она ужасно сконфузилась:
– О, святые угодники, простите!
– Ничего страшного, – успокоила ее миссис Холлэнд. – И никаких больше разговоров ни о мятежниках, ни о беглецах. Это все же званый ужин. Можете подавать десерт, Рэймонд.
Спустя некоторое время хозяйка выпроводила мужчин на улицу покурить, а женщин провела в салон, где подали кофе и сласти. Сабрина с облегчением прошла за ней, радуясь возможности постоять. Теперь-то уж вечеринка скоро кончится. Лучше бы ей тоже выйти на крыльцо и вдохнуть свежего воздуха, а Коултера бы сюда к женщинам!
Миссис Холлэнд подала ей чашечку кофе:
– Как долго вы уже замужем за мистером Александером, дорогая?
Сабрина чуть не вылила на себя кофе, но Мэри вовремя поддержала ее за локоть.
– Недолго, – ответила Мэри.
– Давно, – одновременно с ней ляпнула Изабелла.
– Мои милые сестры пытаются сказать, миссис Холлэнд, что Каллен и я лишь недавно, когда к нам заехали миссионеры, скрепили наши отношения браком.
Миссис Холлэнд даже опешила от такой откровенности, но тут же улыбнулась:
– Понимаю. Святые отцы не частые гости в этих местах. Но теперь вы замужем, и я считаю, что вы чудесно подходите друг другу.
– Спасибо, – отреагировала Сабрина на решительный толчок Мэри.
В углу салона три солдата начали настраивать свои нехитрые инструменты. Скрипка, банджо и губная гармоника. Что еще нужно танцорам?
– Не хотите ли освежиться перед танцами?
Изабелла и Мэри кивнули. Три женщины прошли вслед за хозяйкой мимо столовой, из которой выносили столы, освобождая место для танцев. Сабрина ощутила тяжесть в желудке.
Снаружи мужчины курили сигары, стоя под навесом. Число гостей постепенно увеличивалось: начали прибывать все, получившие приглашение на танцы. Коултер медленно продвигался в толпе, стараясь подойти к Дэйну.
– Давайте пройдемся, лейтенант Литлджон, –
Впервые за вечер Дэйн почувствовал себя неуютно, но кивнул и пошел за Коултером.
– А теперь, Дэйн, может, все-таки объяснишь, что здесь, к дьяволу, происходит?
– Боюсь, вы меня с кем-то путаете, сэр. Меня зовут Литлджон.
– Ну да, а меня Александер. Хватит вранья, Дэйн. Что мы ходим вокруг да около? Ну же!
– Что «ну»? Просто я устал рисковать своей задницей, не получая взамен ничего! Я никого не хотел убивать и жалею, что все так вышло. Но это случилось, и сейчас я уже не позволю помешать мне.
– Зачем ты убил тех людей?
– Вздор! Это сделали ютэ.
– Но спланировал все ты!
– А если и так, ты можешь доказать это? Посмей только заикнуться, я тут же выдам вас, как скрывающихся мятежников.
– А я расскажу, что ты – один из нас.
– Я? У меня бумаги от самого Гранта! И подробный рапорт о только что выполненной миссии на Западе. Меня планируют назначить командиром форта, как только Холлэнд уйдет на повышение. Кто тебе поверит?
– А мне плевать на это. Я даже готов пойти и все про тебя выложить. У тебя столько же доказательств, сколько и у меня.
– А тюремщик в Баулдере? Он очень точно описал вас.
– А Сабрина… – Коултер тут же замолчал. Он чуть не дал понять Дэйну, что есть свидетель его сговора с Серым Воином. Но разве он мог это сделать?
– Да-да, Коултер. Так как насчет этих леди? Вряд ли ты желаешь им зла?..
Они угрюмо уставились друг на друга. Наконец Дзйн повернулся и исчез в ночной мгле.
Коултер смотрел ему вслед. Интересно, куда направился Дэйн? Явно не на танцы. И это было подозрительно. Почему, бы Дэйну не последить за Коултером, ведь он отнюдь не уверен, что Коултер не проболтается? А он ушел куда-то. Так уверен в себе? Надо пойти за ним.
Он тихо скользнул в темноту за Дэйном и скоро оказался около небольшого строения рядом с квартирой капитана. Дэйн открыл дверь и прошел внутрь. Немного спустя он появился с двумя свертками. В кромешной тьме он прошел к конюшне, открыл дверь и зашел. Дверь закрывалась снаружи, поэтому Коултер бесшумно проскользнул следом и стал наблюдать за странными действиями бывшего товарища. Дэйн залез в фургон Сабрины, снял доску под сиденьем, засунул оба свертка внутрь, снова прикрепил доску и забросал все сверху одеялами. Пару минут спустя Дэйн вышел из конюшни и запер снаружи дверь.
Подождав, когда Дэйн отойдет подальше, Коултер проверил фургон. Что бы Дэйн там ни прятал, найти это мог лишь тот, кто знал, где искать. Что же в свертках? И почему дурные предчувствия сразу охватили Коултера? Он уже хотел было взломать, к дьяволу, тайник и проверить содержимое свертков, но тут услышал шаги. Коултер едва успел спрятаться, как дверь открылась и вошли трое мужчин.
– Вполне подойдет, – сказал первый.
– Если уж нам нельзя на танцы, устроим свою собственную вечеринку. Ты принес виски, Снейк? – сказал второй.