Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

energy industries энергетические отрасли

energy recovery {ecl} получение энергии за счёт утилизации отходов

energy savings экономия энергии, энергосбережение

– annual energy savings годовая экономия энергия

– Energy Savings Insurance (ESI) страхование рисков энергосбережения

– energy savings potential потенциал экономии энергии

– underachievement of energy savings недобор энергосбережения

Energy sector энергетика

renewable energy возобновляемые энергоресурсы

solar energy солнечная энергия

energy-effective энергоэффективный,

энергосберегающий

energy-effective lighting энергоэффективное освещение

energy-saving энергосберегающий

energy-saving equipment энергосберегающее оборудование

– impetus for maintaining energy-saving equipment стимул к эксплуатации энергосберегающего оборудования

energy-saving production энергосберегающее производство

enforce 1. принуждать 2. взыскивать 3. привести в действие

enforce a security обратить взыскание на обеспечение

enforce by action взыскать в судебном порядке

enforce a judgement привести в исполнение решение суда

enforce in court

– can be enforced in court

enforce payment взыскать платеж

enforce penalty {lg} применить санкцию

enforce restrictions привести в действие ограничения

enforceability правоприменение

enforceable 1. приводимый в исполнение 2. жридичеки исполнимый, обеспеченный правовой санкцией

arbitral award which is enforceable арбитражное решение, которое имеет исковую силу

becomes enforceable вступает в силу {о решении суда}: However, in cases which, during the above-mentioned period of two years, become the subject of legal proceedings, any claim for payment shall be made within one year of the date on which the decision of the court becomes enforceable. – Однако, что касается дел, переданных на рассмотрение суда в течение указанного выше двухлетнего срока, любое требование об уплате препровождается в течение одного года со дня вступления в силу судебного решения.

enforceable contract договор, обеспеченный правовой санкцией

enforceable requirements юридичеки исполнимые требования

enforceable rule принудительно применимая (правовая) норма

enforceable requirements принудительно применимые требования

is not enforceable не подлежит приведению в исполнение: < Where an action has been instituted in a court competent under

paragraph 1 or 2 of this article or where judgement has been delivered by such a court, no new action may be started between the same parties on the same grounds unless the judgement of the court before which the first action was instituted is not enforceable in the country in which the new proceedings are instituted.
– В тех случаях, когда иск предъявлен в суде, являющемся компетентным в соответствии с пунктом 1 или 2 настоящей статьи, или когда таким судом вынесено решение, новый иск между теми же сторонами по тому же основанию не допускается, кроме тех случаев, когда решение суда, в котором был предъявлен первый иск, не подлежит приведению в исполнение в стране, в которой возбуждается новое разбирательство. .>

enforcement правоприменение, принудительное исполнение решения

by enforcement 1.

в принудительном порядке, принудительным путем 2. в порядке исполнительного производства

civil enforcement правоприменение по гражданским делам

enforcement in cases of legal collisions правопроименение в случаях законодательных коллизий

enforcement measures меры по обеспечению выполнения

enforcement of arbitral awards приведение в исполнение арбитражных решений

enforcement of a judgement исполнение судебного решения: < For the purpose of this article, the institution of measures with a view to obtaining enforcement of a judgement is not to be considered as the starting of a new action.
– Для целей настоящей статьи принятие мер по исполнении. судебного решения не считается предъявлением нового иска. >

enforcement of laws правоприменение

enforcement of the provisions of the present article исполнение положений настоящей статьи

as regards the enforcement of the provisions … в части исполнения положений …

powers of enforcement правоприменительные полномочия

– exercise of power of enforcement осуществление правоприменительных полномочий

enforcing {tech} приведение в действие

the means of enforcing them средства приведения их в действие

engage

engaged in any capacity выполняющие какие-либо обязанности

engaged in employment работающий

engaged in exploration or exploitation занятый разведкой или разработкой

engaged on international voyages совершающие международные рейсы

engages to pay обязуется заплатить

while engaged in operations при выполнении операций

engagement

engagements of the vessel обязательства судна

within the scope of his engagement в рамках своих служебных функций

– acted within the scope of his engagement действовал в рамках своих служебных обязанностей

engine 1. двигатель 2. орудие, инструмент, средство

aircraft engine авиационный двигатель

apply power to the engines {avi} запустить двигатели: < … with regard to third parties, the use of an aircraft from the moment when power is applied to its engines for the purpose of taxiing or actual take-off until the

moment when it is on the surface and its engines have come to a complete stop - … применительно к третьим лицам - это использование воздушного судна с момента запуска двигателей с целью выруливания или собственно взлета до момента, когда оно оказывается на поверхности и его двигатели полностью остановлены...>

basic engine базовый двигатель

certificated engine сертифицированный двигатель

damage to engine повреждение двигателя

diesel engine дизельный двигатель

driving engine приводной двигатель

engine fails: If the engine(s) fail- Если отказал двигатель (двигатели)

engine make марка двигателя

engine of war орудие войны

engine room {mar} машинное отделение

engine size рабочий объем двигателя

engine shop мастерская по ремонту двигателей

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Ползком за монстрами!

Молотов Виктор
1. Младший Приручитель
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Ползком за монстрами!

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Вспомнить всё (сборник)

Дик Филип Киндред
Фантастика:
научная фантастика
6.00
рейтинг книги
Вспомнить всё (сборник)

Птичка в академии, или Магистры тоже плачут

Цвик Катерина Александровна
1. Магистры тоже плачут
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Птичка в академии, или Магистры тоже плачут

Башня Ласточки

Сапковский Анджей
6. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.47
рейтинг книги
Башня Ласточки

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

От Двуглавого Орла к красному знамени. Кн. 1

Краснов Петр Николаевич
Белая Россия
Проза:
русская классическая проза
6.80
рейтинг книги
От Двуглавого Орла к красному знамени. Кн. 1

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Князь

Шмаков Алексей Семенович
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая