Та самая леди
Шрифт:
– Д-да, миледи, - совсем сникли девочки, - нас возьмет тетя Мэри, сестра отца. Она должна приехать . Сегодня.
Но, похоже, они надеялись, что к этому времени все может решиться совершеннo иным образом.
– Что ж, я очередь рада, мисс ?арли, - кивнула я.
– Будьте так добры, расскажите, как все произошло. Что случилось до и во время пожара.
Девушки замялись, запереглядывались, словно не знали, что сказать и стоит ли вообще говорить .
– Ну… на самом деле, ничего такого не было миледи. Напротив, все было хорошо,
– Только в доме пахло… какими-то цветами. И постоянно словно что-то звякало.
Цветами пахло, звякало… Похоже,тут все-таки не обошлось без вмешательства шута. Колокольчики – это его знак, можно сказать, визитная карточка.
– И все?
– спросила я, побуждая девочек продолжать .
– Больше ничего странного не происходило?
Сестры Харли прижались друг к другу и начали всхлипывать, кажется, ещё горше пре?него.
– Родители… Они не могли выйти из спальни. Двери не открывались. И окна… Мама с папой кричали! – выдавила одна из девочек и снова залилась слезами.
Что ж, этот фокус мы тоже проходили. Для фэйри ничего не стоит запереть и двери,и окна.
– ?ни не смогли выйти, - подхватила за одной из сестер втoрая.
– Пожар как будто начался сверху, со второго этажа Но… как? Там же не топили камин – для этого слишком жарко.
Теперь не приходилось сомневаться в том, что шут решил лишить жизни супругов Харли и только их. Но чего ради? В чем они прoвинились?
– ? вы не видели случайно мужчину в старинном шутовском костюме? Или красивого черноволосого молодого человека с зелеными глазами? Перед пожаром или во время пожара, - подключился к расспросам мистер Дарем.
Девoчки синхронно покачали головой.
– Но… но папа получил открытку перед ужином, – вдруг произнесла одна из сестер.
– На ней был этот… персонаж из комедии в цветастом костюме. Как же его звали… арлекин! Вот. Папа прочел то, что написано, разозлился и порвал открытку.
Я даже не сомневалась в том, что шут действительно мог написать в послании такое, что и святой бы пришел в бешенство. Быть может, фэйри напомнил Харли про ту давнюю историю, о брошенном мальчике, мать которого сошла с ума, а его самого забрали родственники…
Как тогда сказал Джулиан? Тетка испытала облегчение, когда он уехал с театром? Вряд ли признак великой родственной любви.
Почти наверняка тетка мистера Кина побаивалась такого вот «племянника»,или зная или подозревая, что сестра не просто так оказалась в доме скорби.
Интересно, а тетка Джулиана писала его отцу, прося помощи? Любой, вовсе не обязательно материальной.
Мог сэр Харли знать, от кого именно он так неразумно отрекся? Или хотя бы догадываться?
– А вам что-то когда-то говорили о мистере Харли Смите?
– бросила я пробный шар.
Быть может, в доме Харли все-таки говорили о незаконном ребенке?
– Нет, - синхронно мотнули головой девочки, которые настолько удивились, что даже перестали
То есть сын Мэри Смит был постыдной тайной семьи лет двадцать, а спалить дом Харли шут пожелал только сейчас? Нет, конечно, порой фэйри действуют парадоксально… но это уже перебор, как ни крути.
Он мог сжечь дом. Он мог желать что-то сотворить со своим якобы отцом и его женой. Но не из-за пренебрежения к своей персоне.
Однако что еще могли натворить Харли?! Чем вызвали немилость?
– Быть может, вы что-то знаете о мистере Бенджамине Денби?
– спросила я как бы между делом у девочек Харли. Если вытащить что-то о шуте из этих юных леди ничего не получится, почему бы не подергать за другую ниточку?
Одна из пострадавших уже открыла рот, похоже намереваясь ответить. Но вторая дочь покойного сэра Харли тут же одёрнула сестру. Вовремя коснулась её руки словно бы невзначай – и вот то, что нам хотели рассказать, так и осталось тайной.
– Так что же?
– решила не сдаваться я, придав лицу серьезное и даже в какой-то мере угрожающее выражение.
?азумеется, мне бы и в голову не пришло выбивать силой сведения из двух осиротевших детей. Однако я не могла и оставить все как есть, не могла отступить, так и не получив ответа.
– Кажется, этот дже?тльмен навещал нас, когда мы с родителями останавливались в столице.
Сказала, это та самая девочка, которая пыталась заставить сестру замолчать. Значит, этот ответ или не был верным,или не был пoлным,или и то и другое разом.
– И что же? Наверное, ваших родителей связывали с этим джентльменом какие-то близкие отношения?
Девочки пожали плечами. Вид у них при этом стал совершенно недоуменный. И кажется, это было искренне.
Я предположила, что, вероятно, они действительно не знали, какие именно отношения сложились между мистером Денби и их родителями. Разумеется, не стоило ждать от детей какой-то особенно осведoмленности… Но, черт, они определенно знали нечто о Бенджамине Денби.
– Ваши родители могли погибнуть из-за того, что общались с этим человеком, – использовала я последнее средство. Даже если это вранье, стыднo мне не было. Ну… разве что самую малость мучила совесть.
Девочки весьма выразительно поежились, однако продолжали стоять на своем.
После недолго прощания я покинула палату в сопровождении братьев Дарем.
ГЛ?ВА 5
В ожидании
– Они тoчно о чем-то умалчивают, – пробормотал с недовольством Джордж Дарем, когда мы покинули палату сестер Харли. – Понять бы о чем…
Генри впервые за долгое время посмотрел на старшего брата с одобрением. Что ж, достаточно лишь было разделить одну на двоих паранойю, как родственные связи начали укрепляться. Отношения между Даремами все ещё оставались… сложными. По крайней мере, мне до сих пор не удавалось понять, любят братья друг друга или все-таки ненавидят.