Творения, том 12, книга 1
Шрифт:
[6] В слав. Библии читается: сопротивных (вм. Супостаты - по нашему служебнику).
[7] E = нарукавники; = нашейник. Нарукавники - небольшие ручные повязки, стягивающие собою концы рукавов. Название составилось из греч. ' = на + лат. manicae = рукава. Епитрахиль по виду похож на диаконский орарь, но только в нём оба конца спускаются наперед, и соединены вместе. Следовало бы назвать его нашейником (так как: ' = на + = шея), но это название нехорошо в данном случае звучит (Goar, ibid. §§ 12, 13).
[8]
[9] из - = сокелейник ( = келья). Представители высшей церковной власти в древности имели при себе приближенных лиц, которые обычно были первыми кандидатами на замещение этой высшей церковной должности. Первый между такими лицами назывался (Goar, ibid. §§ 16, 17.-Du Cange, Glossarium etc. Lugd. MDCLXXXVII, ed. 1471).
[10] Под великою церковью разумеется константинопольский храм в честь святой Премудрости ; т. е., Сына Божия. Он так назывался по своему значению и по грандиозности своей постройки (Goar, ibid. § 18).
[11] Верхняя священническая одежда, греческое название которой (, или = ), по своему значению, не совсем ясно. В древности она была колоколообразной формы, и без рукавов; нынешняя фелонь отличается большим вырезом спереди (Goar, р. 97. § 20. См. к этому изображение св. Сампсона, ibid. p. 98).
[12] Под таким названием , восходящим к глубочайшей дохрист. древности, древние греческие христиане употребляли небольшое блюдо, для св. хлеба. Свою древнюю христ. форму он сохранил до нас. (Goar, р.98. § 24. См. рисунок дискоса р. 99).
[13] Так, именно, , древние греки назвали небольшой ножичек, имеющий, действительно форму копья, в воспоминание голгофского (Goar, р.99. § 30).
[14] Так описательно передаем греч. , точное значение которого заколи или зарежь (Goar, р. 100. § 36) неудобно. В слав.-русск. жертва, пожри скрывается также это первое значение.
[15] В этом случае древние греки называли вино не , a = живой источник воды. Этим названием они хотели выразить истечение крови из пронзённого бока Иисуса Христа (вино красно, как и кровь). Goar, р. 101. § 39.
[16] Точно передаются чрез курильница и курение; но эти выражения слишком у нас опрощены.
[17] Звездица = в древности и теперь представляет из себя две металлических дуги, сложенных крестообразно в центральной своей точке (См. у Goar'a рисунок, р. 99).
[18] В древности и теперь различаются три покрова для св. даров: два малых и равной величины, - для дискоса и чаши, - и один большой, который со всех сторон закрывает малые покровы. Его название воздух есть передача греч. = воздух; назывался он также у греков = облако. Оба названия объясняются в символическом смысле (Goar, p. 105. § 51).
[19] Так передаём: , что сам Goar переводит: actis in crucem manibus (p. 51.
[20] Греческ. , чему в нашем служебнике отвечает творит отпуст, Goar понимает, как finem imponit = полагает конец (всему богослужению, или отдельной части его), заканчивает (р. 105. § 53).
[21] есть огрецизированное латин. palatii, по поводу которого Du Cange замечает, что только иногда здесь разумелось высшее чиновничество (ibid. col. 1082).
[22] значит собственно ответное пение (что у латинян responsatorium). Один хор отвечал пением другому хору. В древней Церкви так пелись псалмы (с прибавлением новозаветных стихов), но постишно, или целиком - это неясно (Gоаг, р. 106. § 63).
[23] Выдержка под звёздочками (которой нет у Goar'a, см. р. 53) читается так (в своей второй половине): , . Вероятно, здесь нарушен надлежащий порядок слов. Ещё нужно заметить: 1) —это ряд прошений, начинающихся прошением о мире, и они различаются (первые) и (вторые); 2) есть громко произносимое заключение молитвы (возглашение). Goar, p. 107. §§ 65, 67.
[24] Под образными = разумеются псалмы XXII ( .) и CXLV ( .). Греч. о { означает в данном случае норму, образец (Gоar, р. 28. § 74). Эти псалмы так назывались потому, что они в случае нужды брались из особого последования , совершавшегося после междучасия за шестым часом (Goar, p. 107. § 69).
[25] , или есть 3-я и 6-я песни утреннего канона, который берутся в данном случае потому, что литургия должна совершаться между 3-м и 6-м часами дня (Goar, р. 108. § 72. Du Cango там же, col. 1605).
[26] - это Mф. 5: 3—12 (Goar, ibid. § 73).
[27] есть общее название для песнопений; Goar его передает чрез modulus == мелодия. В данном случае разумеется: Приидите, поклонимся (Goar, р. 26. § 47; р. 108. § 76).
[28] Есть два чтения: и Первым указывается, что Евангелие есть истинная премудрость; вторым призываются молящиеся, чтобы они были с прямым, т. е., приподнятым духом (ibid. p. 108. § 77).
[29] Святый Боже, и прочее.
[30] У Goar'a читается: , (вм. E, .), и в нашем служебн. Повели, владыко (изд. 1890 г.). Goar, p. 55.
[31] K = седалище. Небесное седалище Иисуса Христа как бы изображалось запрестольным возвышением, под самым алтарным сводом (место служащего епископа). См. у Goar'a рисун. р. 11, литера G.
[32] Евр. аллилуия и Псалом Давида литургически равнозначны между собою (ibid. р. Ш, §§ 89, 90).
[33] = предлежащее (апостольскому чтению). Разумеются главным образом псаломные стихи (до 2-х). Ibid. § 91.
[34] Выдержка под звёздочками в нашем тексте повторена второй раз с точностью.