Весь Дортмундер в одном томе
Шрифт:
Вопрос: заедет ли он сюда, чтобы переодеться, вздремнуть, обдумать ответный удар, просто расслабиться – или чем там еще занимаются в свободное время генеральные директора крупных компаний?
Возможно, что он прибудет с многочисленной свитой, с которой два безоружных гостя из Нью-Йорка не смогут справиться. Не исключена и такая возможность.
– В общем, не хотелось бы потерять из вида этого парня снова,– произнес Дортмундер.
– Согласен,– кивнул Энди.
– С меня хватит Вашингтона. Не хватало еще переться за ним в Чикаго.
– Абсолютно не хочется.
–
– Точно.
Это означало, прежде всего, что они должны помыть посуду, оставшуюся после завтрака, а также вернуть квартиру в тот вид, который она имела до их прибытия. Также придется забыть о тех немногих симпатичных вещицах, которые они все-таки присмотрели здесь. План изменился: им придется следить за квартирой снаружи и вернуться, если Фербенкс все-таки появится.
Уборка заняла примерно двадцать минут. Затем они взяли половую тряпку, которую нашли под раковиной на кухне, и повесили ее на балконных перилах. Они также оставили приоткрытой стеклянную дверь на балкон, чтобы оттуда заметно дуло. Таким образом, когда Фербенкс, наконец, припрется, они смогут узнать об этом снизу по исчезновению тряпки и закрытой балконной двери. При этом предполагалось, что тот спишет все не нерадивую горничную.
Был уже восьмой час утра, когда они закончили уборку и только собрались уходить, как вдруг зазвонил телефон. Чтобы не привлекать ничьего внимания, им пришлось топтаться у входной двери в ожидании, когда звонки закончатся. Но телефон все трезвонил и трезвонил, пока, наконец, не включился автоответчик: «В данный момент никого нет дома. Вы можете оставить свое сообщение после сигнала».
Чем не преминул воспользоваться звонивший. Раздался слегка возбужденный молодой мужской голос:
– Мистер Фербенкс, это Сондерс. Я должен был приехать сегодня утром и забрать пакеты для КПД, но мне сказали, что вы сейчас находитесь в квартире, поскольку у вас сегодня утром слушания. Поэтому, чтобы не беспокоить вас, я приеду в районе одиннадцати, когда вы уже будете на Холме[36]. По времени я успеваю.
Раздался щелчок.
– Пакеты для КПД? – переспросил Энди.
– Может быть, он из «Федерал Экспресс»? – предположил Дортмундер.
Энди приподнял бровь.
– Поясни.
– Когда мне прислали кольцо, его принес посыльный из «Федерал Экспресс», и тогда на пакете тоже были какие-то буквы, кажется, «К» и «П». Поэтому, вероятно, Фербенкс пользуется их услугами.
– Но что это за пакеты?
– А я почем знаю?
– Думаю, неплохо бы найти их.
Дортмундер подумал и утвердительно кивнул.
– Время у нас пока есть.
Поиски не заняли много времени. В дальнем углу гостиной стоял прекрасный старинный письменный стол из красного дерева с блестящей столешницей и двумя зелеными настольными лампами. Рядом с ним располагались удобное вращающееся кожаное кресло и квадратная позолоченная корзина для бумаги. В нижнем правом ящике стола, оказавшемся незапертым, Келп обнаружил большой пакет из оберточной бумаги, на котором от руки красными чернилами было написано: «КПД».
– Вот он! – воскликнул Энди.
– И что значит эта
– Джон, ты что, не знаешь, что такое КПД? – поразился Энди и, указывая на конверт, пояснил.– Это юридически узаконенная взятка.
– Что-что?
– Это законный способ с помощью подкупа решить проблему в Конгрессе. Например, ты решил подкупить конгрессмена...
– Еще чего!
– Давай допустим. Чисто гипотетически. Скажем, у тебя есть какая-то хрень, которую ты собираешься продать, но не хочешь платить с этого налоги. Тогда ты даешь определенному конгрессмену немного денег, и тот протаскивает поправку к закону, которая открывает для тебя некую лазейку. Но это чревато неприятностями. Вас могут застукать, и конгрессмен сядет в тюрьму, а тебя круто оштрафуют. Вот ради таких случаев они и придумали этот КПД, как некий перевалочный пункт для денег.
– И что значат эти буквы?
– Минуточку, я пытаюсь вспомнить.
– «П», вероятно, означает «политика»...
– Точно! Вспомнил! «Комитет политического действия»[37] – вот что это значит. Ты передаешь деньги в этот Комитет, оттуда они поступают конгрессмену, и тогда это считается законным.
– То есть они просто отмывают их.
– Ну да. Я думаю, они научились этому от ребят из колумбийских наркокартелей.
– Таким образом, это – тот самый пакет, о котором говорил парень по телефону.
– Скорее всего.
– Энди, получается, что в нем полно денег?
Они переглянулись и почтительно уставились на пакет. Энди вытащил его из ящика и положил на стол. Дортмундер закрыл ящик. Энди заглянул внутрь пакета и сообщил:
– Он набит белыми конвертами.
– А что в конвертах?
– Джон,– прошептал Энди, возбужденно сверкая глазами и тяжело дыша,– мне еще ни разу в жизни не давали взятку.
– Пожалуйста, покажи конверты.
Энди перевернул пакет и высыпал на стол десять пухлых белых конвертов. На каждом из них все теми же красными чернилами были написаны буквы: «П.А.КПД», «И.М.КПД», «Б.А.С.КПД» и так далее.
– Думаю, нам следует вскрыть один,– предложил Дортмундер.
Энди взял шикарный нож для бумаги с кожаной ручкой лежащий рядом с телефоном, и разрезал конверт с надписью «И.М.КПД». Оттуда вывалилась пачка из пятидесяти новеньких стодолларовых купюр.
– Пять тысяч долларов,– резюмировал Энди.
Дортмундер, словно пекарь, проверяющий качество хлеба, потыкал пальцем в другой конверт.
– Пять штук в каждом? Ну-ка, проверь этот.
«П.А.КПД»: пять тысяч долларов.
– Джон,– сказал Энди,– здесь пятьдесят тысяч наличными.
– Проклятье. Очень жаль.
– Жаль? Чего тебе жаль?!
– Даже не думай взять их. Сондерс приедет за ними в одиннадцать. Нам придется оставить их на месте.
– Джон, но это – пятьдесят штук!
– Если Сондерс не найдет их здесь, то он позвонит в полицию. Или, как вариант,– Фербенксу. В любом случае мы не сможем больше проникнуть сюда, даже если Фербенкс все-таки приедет домой.
– Джон, мы упустим пятьдесят тысяч баксов ради какого-то кольца?
– Да.
– Нет.