Шрифт:
Вой
Посвящается Карлу Соломону
Я видел, как лучшие люди моего поколения сходили с ума, умирали, голые, бились в истерике,
ползли на рассвете по негритянским трущобам, искали злой дозы,
хипстеры с лицами ангелов, сгорали в древнем звездном динамо механической ночи,
нищие оборванцы, осунувшиеся, под кайфом, дымили в сверхъестественной тьме заледенелых квартир, плыли над городами и видели джаз,
подставляли свои мозги под грохот наземки, видели магометовых ангелов, пьяных и просветленных, на крышах бомжатников,
кочевали по универам с холодным блеском в глазах, прозревали Арканзас и сияние Блейка под громом ученого бреда,
исключенные из академий за крейзонутость и публикацию матерных од в окнах своих черепов,
забившись
как их хватали за лобковые бороды на обратном пути из Ларедо [1] в Нью-Йорк с полными поясами мексиканской травы,
1
Ларедо — город в штате Техас, один из центров торговли мексиканской контрабандой.
как они жрали огонь в дешевых отелях, глотали смолу и смерть на Парадайз-Элли, а по ночам прочищали свои тела
снами глюками наркотой спиртом хуями и яйцами яйцами,
упоительная слепота; голова, набитая хмурыми улицами и грозой, прыгает меж полюсов Канады и Патерсона [2] и освещает весь неподвижный мир Безвременья,
пейотовая твердость залов, рассветы на зеленых окраинах кладбищ, вино на крыше, одинокие светофоры с неоновыми мигалками отъехавшего наркомана, танец солнца, луны и деревьев в завывающей зимней бруклинской [3] мгле, речи у мусорных баков и легкомысленного короля,
2
Патерсон — город в штате Нью Джерси, расположен недалеко от Нью-Йорк-Сити.
3
Бруклин — один из пяти районов Нью-Йорк-Сити (четыре других: Манхэттен, Куинс, Стейтен-Айленд и Бронкс).
завсегдатаи подземки, под бензедрином, неслись и неслись из Бэттери [4] в Бронкс [5] , в священную землю, пока стук колес и крики детей не заедут им в зубы, не выпотрошат мозги и не высушат блеск в сумрачном мареве Зоопарка,
плавали ночь напролет в подлодке «Бикфорда», выныривали после обеда и сосали выдохшееся пиво в пустынном «Фугацци» [6] , внимая трубному гласу из водородного автомата,
4
Бэттери — район в южном Манхэттене.
5
Бронкс — один из пяти районов Нью-Йорк-Сити; славен криминальной активностью и наркоманскими притонами. В Бронксе расположен знаменитый нью-йоркский Зоопарк.
6
«Бикфорд», «Фугацци» — вероятно, нью-йоркские кафе, посещаемые битниками.
говорили без умолку четверо суток подряд, переходя из парка на флэт с флэта в бар из бара в «Бельвю» [7] из «Бельвю» в музей из музея на Бруклинский мост,
погибшее войско перипатетиков, прыгали со ступенек с пожарных лестниц с подоконников с «Эмпайр Стейт» [8] с луны,
орали блевали грузили шептали о том, как было в больнице, в тюрьме, на войне,
семь дней и ночей, со сверкающими глазами, ворох воспоминаний, мясо для синагоги, брошенное на мостовую,
7
«Бельвю» — сокращенное название нью-йоркской центральной больницы.
8
«Эмпайр Стейт Билдинг» — знаменитый нью-йоркский небоскреб.
ушедшие в нигдешний дзэнский Нью-Джерси, оставившие на память наборы стремных открыток с видами «Атлантик-Сити Холл» [9] ,
восточный холодный пот, танжерский [10]
бродили бродили бродили по полуночным вокзалам, не зная, куда уехать, и уезжали, не оставляя ни боли ни сожалений,
9
Атлантик-Сити — город в штате Нью-Джерси.
10
Танжер — город в Марокко (на берегу Гибралтарского пролива), где «зависали» американские гомосексуалисты и наркоманы.
11
Ньюарк — город в штате Нью-Джерси, расположен недалеко от Нью-Йорк-Сити.
подкуривали в товарняках-варняках-няках, брели по колено в снегу на далекие фермы сквозь ночь праотцов,
изучали Плотина, Эдгара По, Сан Хуана де ла Крус, телепатию, боп, каббалу, и космос бросался к ногам их в Канзасе,
шатались по дорогам Айдахо, искали индейских мистиков, настоящих индейских мистиков,
видели Балтимор, пылавший в небесном экстазе, и думали, это просто съезжает крыша,
под моросящим зимним дождем садились в машину к Китайцу из Оклахомы,
жалкие и голодные, тащились через весь Хьюстон [12] в поисках джаза, секса, хоть супа, хотели поговорить с богатым испанцем об Америке и о Вечном (напрасный труд!), и потом уплывали в Африку,
12
Хьюстон — административный центр штата Техас.
исчезали в кратерах мексиканских вулканов, оставив лишь тень от брезентных штанов да лаву и пепел поэзии, рассыпанный в очаге, в Чикаго,
и снова на западном побережье преследовали ФБР, с бородами и в шортах, большие глаза пацифиста, сексуальный загар, и листовки «попробуй врубись»,
выжигали сигаретами дырки в руках, протестуя против табачного дурмана капитализма,
раздавали на Юнион-Сквер [13] ультракомми-брошюры, плакали и раздевались под плач сирен в Лос-Аламосе [14] , и плакали на Уолл-стрит [15] , и паром Стейтен-Айленда [16] тоже оплакивали,
13
Юнион Сквер — площадь в Нью-Йорк-Сити, на которой расположены сберегательные банки.
14
Лос-Аламос — небольшой город в штате Нью-Мексико, центр атомных испытаний.
15
Уолл-стрит — улица на Манхэттене (Нью-Йорк-Сити); традиционно ассоциируется в американским финансовым бизнесом.
16
Стейтен-Айленд — один из пяти районов Нью-Йорк-Сити, соединен паромом с Манхэттеном.
голые, с криком падали в обморок в белых гимнастических залах и трепетали при виде строения прочих скелетов,
кусали копов за шею и сладострастно визжали в «клетках», виновные лишь в содомии да в собственном кайфе,
ползали на коленях и выли в метро, махали яйцами и стихами, когда их стаскивали с карнизов,
подставляли послушную задницу безгрешным мотоциклистам и стонали от радости,
отсасывали у матросов, этих земных ангелов, и давали отсасывать им, о нежность Атлантики, о Карибская нега,
трахались утром, трахались вечером, в зарослях роз, на газонах общественных парков, на кладбищах, и раздаривали сперму каждому, кто мог и хотел,
силились рассмеяться, но только икали и всхлипывали под конец в кабинке турецкой бани, а нагой белокурый ангел пронзал их мечом,
променявшие своих мальчиков на трех одноглазых старух судьбы: старуху гетеросексуального доллара, старуху, мигающую из утробы, и старуху, отсиживающую свою жопу и режущую тонкую нить интеллекта на ткацком станке ремесла,