Вторжение драконов. Последняя битва
Шрифт:
Нир тоже принялся за работу. Он забросал снегом пламя из кувшинчика, разбившегося неподалеку от них. Крики стихли, сменившись негромкими всхлипываниями, когда туман снова пронзила яркая вспышка света.
— В сторону, Че!
– — заорал Галар. — Руки в ноги!
Предводитель кобольдов поднял голову к небу, на миг нахмурился, а затем замер, словно тоже попал, под действие странного заклинания, наложенного Айлин на тех, кого объяло пламя.
— Чертов идиот! — Галар бросился вперед. Кобольды все до единого пустозвоны, да еще и тупы до умопомрачения. Карлик подхватил Че и бросился бежать. Пробежал всего
Но рука не горела, на него просто брызнула капелька раскаленного масла. Кожа на тыльной стороне ладони вздулась огромным, красным волдырем.
— Вот дерьмо, — выругался он сквозь стиснутые зубы, когда что-то ударило его в спину.
Че колотил его по жилету огромным снежком.
— Ты дымишься, — пояснил кобольд. — Много масла попало, даже два маленьких язычка пламени появились. Но я их уже потушил.
Галар недоверчиво поглядел на кобольда. Че стоял, склонившись над ним, на груди у него висела широкая перевязь, которую он снял с какого-то подлым образом зарезанного карлика. Нужно было просто оставить этого ублюдка стоять на месте, ведь у того на совести была жизнь не одного карлика. А когда здесь все закончится, возможно, он со своим отрядом кобольдов развяжет новую войну против карликов Ихавена. Все было так легко...
— Спасибо! — вдруг произнес Че. Было видно, что это слово далось ему нелегко.
— Тут так темно, что я принял тебя за карлика.
— Да я понял, — усмехнулся кобольд. Он знал, что ни один карлик Альвенмарка не может случайно спутать кобольда с представителем своей расы.
За их спинами в снег рухнули еще два снаряда.
— Кричите! — приказала Айлин.
И на этот раз вой поднялся такой, словно загорелось пол отряда. Кроме того, крики теперь звучали до ужаса естественно. Че протянул руку Галару, чтобы помочь подняться.
— Пойдем ближе к берегу.
Галар не принял руки. Не настолько он еще опустился, чтобы принимать руку помощи от Ледяной бороды!
—Упрямый, да? — Че было весело. — Ты первый из карликов, который мне по душе, — с ухмылкой заявил он. —Конечно, примерно так же, как каменная гадюка, которую жаришь на костре. Но когда такая мерзкая гадюка наконец-то сдыхает и как следует прожаривается, это не может не радовать.
— Это что было? — заворчал Галар. — Оскорбление или объявление войны?
Че развел руками.
— Ничего такого. Ты спас мне жизнь. Мне, предводителю клана Ледяных бород. Я потрясен, да, более того, даже немного тронут.
— Было бы здорово, если бы ты не стал болтать о том, что я сделал, — проворчал Галар. — Скорее всего, карлики Ихавена повесят меня за этот героический поступок на первом же столбе.
Че покачал головой, а когда ответил, в его голосе никакой издевки не чувствовалось.
— Нет, они придумают кое-что похуже.
Они дошли до берега парящей реки. Над ними в тумане снова полетели огненные шары. На этот раз они промахнулись мимо орудийных расчетов шагов на сорок.
— Кричите! — снова приказала Айлин.
Тролли,
Семь песочных часов
Артакс шея вдоль длинного ряда катапульт, стоявших на берегу. К этому моменту огромных орудий с длинными плечами построили уже двадцать три. За ними лежали сотни огненных снарядов.
— Ты понял меня? — строго спрашивал он следовавшего за ним худощавого капитана. Валесиец кивнул, пышный плюмаж на шлеме качнулся у самого лица. Артакс считал этого человека спесивым франтом. В этом первом бою валесийцам было поручено обслуживать орудия. Они обстреливали другой берег три дня, пока оттуда не стали слышаться лишь одиночные вскрики.
— Переверните песочные часы! — приказал своей свите Артакс, и в тот же миг семь песочных часов перевернули вверх ногами.
Одни часы Артакс взял и лично протянул валесийцу.
— Из катапульт палить, сколько хватит сил. Превзойди сам себя! Преврати противоположный берег в огненную стену. Но как только последняя песчинка упадет в этих часах, вы прекращаете стрелять. Именно в этот миг вмешаются наши люди.
Капитан снова кивнул, и слишком длинный плюмаж снова качнулся у самого лица.
— Я полагаюсь на тебя, Вибий. Если твои катапульты вовремя не прекратят стрелять, в огне погибнут сотни наших собственных воинов.
— Я не спущу взгляда с этих песочных часов, — теперь по голосу капитана было отчетливо слышно, насколько неловко он себя чувствует.
— Если же ты остановишь стрельбу слишком рано, у демонов будет возможность снова встать к копьеметам. Все зависит от тебя. Я верю в тебя! — Артакс увидел, что последние слова рассеяли последние сомнения капитана. Командующий орудиями теперь выглядел увереннее, чем прежде.
Окинув взглядом своих слуг, бессмертный снова удостоверился в том, что все песочные часы перевернуты. Теперь атака была неизбежна, и время утекало, словно песок сквозь пальцы. Коротко попрощавшись, Артакс ушел от катапульт и стал спускаться дальше по течению, туда, где у самого берега стояли катамараны воинов с Плавучих островов. Плоские двойные корпуса лодок должны были скользить по замерзшей земле, как сани.
Среди воинов его ждал бессмертный брат, Кеану, Повелитель всех вод. Стройный высокий воин был одет в плащ из перьев, отливавший всеми цветами радуги. Доспех его был похож на доспех Артакса, только его нагрудник был сделан в форме панциря черепахи.
— Твои люди готовы?
Кеану широко усмехнулся.
— Они ждут не дождутся возможности проявить себя и победить, после того как все потерпели поражение.
Высокомерие брата не понравилось Артаксу, но он не подал виду.
— Выведи лодки на середину реки, как договаривались, — он подозвал слугу. — Как только закончится песок в верхней части часов, катапульты перестанут стрелять. Тогда вам необходимо продвигаться как можно быстрее в сторону вражеского берега.