Жестокие игры
Шрифт:
– Ты подцепила один из этих летних вирусов, – сказала Дарла. И, глядя на Роя, добавила: – Надеюсь, ты не успела заразить никого из наших утренних посетителей.
Рой с сомнением посмотрел на тучную повариху.
– Я мог бы отвести ее к себе наверх…
– Не нужно, сюда заедет ее сын и заберет ее домой. Я звонила ему двадцать минут назад. – Дарла подмигнула Рою. – И что мы будем делать?
– Рой встанет у плиты вместо меня. Верно, Рой? – спросила Делайла. – Иначе закусочную придется закрыть. Эдди этого не переживет.
– Я не могу, –
Делайла пожала плечами.
– Иногда жизнь просто не оставляет нам выбора. И прямо сейчас она вручает тебе кухонную лопатку.
В эту минуту в кухню вошел сын Делайлы. Она поднялась и оперлась на руку сына-лесника, такого же высокого и некрасивого, как она сама.
– Придется вам обходиться без меня, – сказала она и ушла.
Рой взглянул на гладкую черную поверхность гриля. На самом деле готовить ему не придется, он просто закончит начатое Делайлой.
Он медленно и осторожно приблизился к столу, где готовилась еда, потрогал кромку разделочной доски, на которой вот уже более двадцати лет «вырезали» историю ножи. И стал ждать, что у него остановится сердце. Как остановилось у Маргарет.
«Рой, ты опять размечтался или все-таки приготовишь яичницу с ветчиной?»
Он снова слышит голос жены, которая смеется над тем, что он так долго жарит два яйца и укладывает их на кусок хлеба. Он видит, как она приподнимается, чтобы сунуть заказ в держатель. Чувствует, как болит ожог, который он получил, когда Маргарет подкралась сзади и поцеловала его, а он от неожиданности коснулся ладонью открытой вафельницы.
– Глаза боятся, а руки делают, – прошептал он известную пословицу.
– Рой!
У Дарлы в руках белый поварской халат, настолько старый, что ткань местами расползлась.
– Эдди говорила, что бережет его для вас.
Рой медленно взял халат и встряхнул. К его удивлению, халат подошел. А ему-то казалось, что он поправился размера на два. Дарла, глядя, как он застегивает пуговицы, улыбнулась.
– Ну чем не красавчик! – негромко восхитилась она. И закашлялась, как будто смутившись, что открыла свои чувства посторонним. – Какое сегодня фирменное блюдо? – быстро поинтересовалась она.
Рой взял деревянную ложку. Поначалу рука была напряжена, как у старого игрока большой лиги, который уже давно не брал в руки биту, потом несколько расслабилась.
– Какое пожелают! – решительно заявил он. – Можешь сказать посетителям, что я приготовлю все, что они захотят.
Эдди сидела в плетеном кресле напротив преподобного Марша и его дочери и пила чай со льдом.
– Благодарю, – сказала она, – чудесный чай.
Священник оказался костлявым мужчиной, у которого, словно нарост, выпирало на шее адамово яблоко. Его дочь целомудренно сложила руки на коленях и не отрывала глаз от пола. У Кэтрин Марш больше не было длинных шелковистых локонов, подтянутой фигуры и победоносной улыбки. Она похудела, футболка висела на ней, как на вешалке. На ней были
– Я чрезвычайно рад, что вы меня разыскали, – ответил священник. – Иногда мне кажется, что газеты настолько боятся касаться вопросов религии, что скорее склоняются к атеистическим воззрениям.
Эдди нашла их адрес в телефонной книге. Преподобный Эллидор Марш жил в Гоффисбороу, небольшой деревушке в пятидесяти километрах от Лойала. Эдди позвонила ему и представилась журналисткой, ведущей религиозную колонку в журнале, потому что понимала: он не станет приглашать ее к себе, чтобы поговорить об изнасиловании дочери.
– Я должна кое в чем признаться, – сказала она, ставя стакан с чаем на стол.
Преподобный улыбнулся и поправил свой белый воротничок.
– Я часто слышу подобные заявления, – пошутил он, – но формально я должен отослать вас дальше по дороге, к отцу Айви.
– Я не журналистка! – выпалила Эдди.
Кэтрин Марш впервые оторвала взгляд от пола, с тех пор, как по требованию отца, осталась присутствовать при их разговоре.
– Я здесь из-за Джека Сент-Брайда, – добавила Эдди.
Последующие события напоминали неожиданно поднявшийся северо-восточный ветер: преподобный Марш отбросил всякую любезность, и ее место заняла холодная ярость, настолько всепоглощающая, что, казалось, Эдди немедленно подвергнется адовым мукам.
– Не смейте при мне упоминать имя этого человека!
– Преподобный Марш…
– Вы понимаете, каково узнать, что твою дочь обесчестил человек, который годится ей в отцы? Человек, у которого абсолютно отсутствует понятие морали, поскольку он не видит ничего предосудительного в том, чтобы соблазнить невинную девушку!
– Папа…
– Нет! – прогремел Эллидор. – Ничего не желаю слышать, Кэтрин. Не желаю! Ты так же слаба, как и все женщины… так же слаба, как твоя мать… потому что поверила в то, что любишь его.
– Преподобный Марш, я просто хотела узнать…
– Хотите узнать о Джеке Сент-Брайде? Это расчетливый извращенец, который ввел мою дочь в искушение, заманил в ловушку и воспользовался ее наивностью, чтобы затащить к себе в постель. Он самый страшный грешник! Он из тех мужчин, которые низвергают ангелов с небес и тащат прямо в ад. Надеюсь, он сгорит в геенне огненной за то, что сделал с моим ребенком.
Лицо Кэтрин исказилось от нестерпимой боли или от воспоминаний. Эллидор решительно встал и потянул за собой дочь.
– Прошу вас, уходите! – бросил он и направился в дом.
У Эдди закружилась голова. Во время обличительной речи священника стало понятно, что Марш искренне верит, что его дочь обесчестили. А кто лучше знает ребенка, чем его родители? Это означает, что обвинение в сексуальных посягательствах на несовершеннолетнюю год назад в Лойале – правда. Произошло ужасное преступление, и виновен в нем Джек.