Зверь выходит на охоту
Шрифт:
Видно и слышно никого не было. Но спокойнее от того не делалось: она уже поняла, что может столкнуться с куда более сильным, чем она, противником.
Остановилась, уже когда солнце село, и на горы спустились сумерки. Небольшой лесок оказался сухим и полным трухлявого сушняка: пройти по такому, не треснув сухой веточкой, будет сложно. А значит – меньше шансов, что к ней подберется кто-нибудь незамеченным.
*** ***
Эта полянка понравилась ей своей незаметностью.
Со всех сторон
Рухнувший исполин, должно быть, прожил не один десяток лет. Возможно, больше сотни. Лежащий ствол доходил Накато выше пояса.
Упало дерево не меньше, чем пару-тройку лет назад: часть ствола успел затянуть кустарник. Между стволом и кустарником оказался небольшой уголок – точно нарочно предназначенный для ночлега одинокому путнику, который хочет спрятаться от чужих глаз. Требовалось только вытоптать короткие, тонкие стрелы свежего кустарника, что пробивались из-под земли.
Чтобы заночевать – это лучшее место. Она бежала целую ночь и целый день. Еще и стычка возле родника.
Да, она сумеет, пожалуй, пробежать еще ночь напролет. И, возможно, часть дня. Но потом усталость таки свалит ее с ног. Следует немного отдохнуть. И хорошо бы еще поесть хоть чего-нибудь. Поляна широкая, возможно, ей удастся найти каких-нибудь съедобных корней. Еще нужно обустроить ночлег.
Только нарвав и натаскав основательный стожок травы, Накато распрямилась. Теперь можно отдохнуть.
Ребенок смирно сидел за спиной. Поразительно, как это за целый день не подал голоса. Не потребовал еды, хотя не спал уже давно. Малыш сидел, привязанный туникой. А сама Накато начала понемногу замерзать нагишом – весной в горах было прохладно, особенно после заката. Теперь можно развернуть малыша и снова одеться.
Трава, что росла в горах, не годилась для того, чтобы сплести из нее накидку и юбку – вроде тех, что носила в бытность свою рабыней, когда жила в степи.
Степная трава – высокая, верхушки ее летом качались куда выше головы самого рослого из воинов. Когда Накато впервые увидела траву в горах и в лесу, не поверила сама себе, что такое бывает: тонкие-тонкие стебельки, что стелются под ногами! Вырастают – самое большее по колено. Если по пояс – это уже высокий травостой.
Да, когда пробираешься по горным лугам, все видно далеко окрест. Но из таких тонких коротких стеблей не сплетешь ни одеяния, ни прочной вместительной корзины. И на подстилку приходится рвать ее много.
Зато мягко. И тепло – малыш ночью не замерзнет. А она ляжет рядом, согреет.
Ничего страшного, что костер не развести. Ночью нужно спать. Если явятся хищники – она их услышит. И
В город возвращаться нельзя – да и удрала далеко к северу. Самое большее – подобраться к караванной тропе и, выждав ночи, что-нибудь стащить. Хотя бы кусок материи, нож и огниво для разведения костра. Ей хватит.
А после – уходить в горы. Быть может, и в степь. Соленые губы – так именуют степи, где она родилась и выросла, на равнине.
Судя по тому, сколько народу заявилось за ее сыном – колдовской дар у него немалый. Наевшись, Накато приложила малыша к груди, погладила по отросшим волосам. Унаследовал дар от отца – на беду. На равнину им теперь нельзя. Да и людям показываться нельзя. Если она когда и вернется на Желтый юг с сыном – то не раньше, чем малышу исполнится лет одиннадцать-двенадцать. Раньше – опасно. До того он не сумеет сам защитить себя. А после – ей уж не удержать подросшего мальчика возле себя. Он захочет свободы. Станет воином, станет сам выбирать себе дорогу.
Тогда можно будет и вернуться. Быть может, она сумеет дойти до Энханы – прекрасного приморского города. Светлого и ясного, как рассвет над морем.
Она поселится в Энхане. А ее сын – как пожелает. Но это – потом, через десяток с лишним лет. Накато осторожно уложила наевшегося и задремавшего малыша в свежую траву, прикрыла тонким слоем этой же травы. В спустившейся темноте она едва видела умиротворенное личико спящего малыша. Он мирно сопел, не подозревая, что за бури разразились над его младенческой головой.
Накато коснулась пальцами носа. Зажил – а она и внимания не обратила. До того ли было? Целый день ее преследовала одна мысль: бежать, бежать как можно дальше! Запутать погоню, если та появится. Долгий путь позади.
Ночь шуршала успокаивающими звуками слабого ветерка и далекой звериной возни. Ухали ночные птицы. Спокойствие и тишина.
Завтра будет новый день.
Глава 2. Ошакати
Накато приоткрыла глаза.
Сколько она проспала? Не помнила даже, как улеглась. Приподнялась, смутно ощущая, что что-то неправильно.
Слишком тихо.
Даже если малыш крепко спит – почему не слышно, как сопит во сне? Она уселась кое-как, огляделась растерянно. Голова тяжелая, мысли вяло ворочались. Яркий солнечный свет резал глаза.
Да, слишком тихо. Пусто рядом.
Накато с силой протерла глаза, пытаясь прогнать сонную одурь. Что же это с ней такое? Будто зельем сонным ее опоили. Но кто бы мог это сделать?
Светит солнце – значит, давно наступил день. А поляну для ночлега она нашла накануне вечером, в сумерках. Укромный уголок – прикрытый густым кустарником с одной стороны и большим поваленным деревом с другой. Нарвала травы в стремительно сгущающейся темноте, исхитрилась найти пару корешков. Сгрызла их наскоро, покормила малыша и улеглась.