История, в этой главе как на ладони бег твой.Голодая и ноя,города расступаются, и над пылью проспектовойсолнцем встает бытие иное.Год с нескончаемыми нулями. Праздник, в святцах не имеющий чина.Выфлажено все.
И люди и строения.Может быть, Октябрьской революции сотая годовщина,может быть, просто изумительнейшее настроение.Разгоняя дирижабли небесам под уклон,поездами, на палубах бесчисленных эскадр,извилинами пеших колоннза кадром выстраивают человечий кадр.Большеголовые, в красном сиянье,с Марса слетевшие, встали марсияне.Взыграет аэро, и снова нет.И снова птицей солнце заслонится.И снова с отдаленнейших слетаются планет,винтами развеерясь из-за солнца.Пустыни смыты у мира с хари,деревья за стволом расфеерили ствол.На площади зелени — на бывшей Сахаре —сегодня ежегоднее торжество.День за днем спускались дни,и снова густела тьма ночная.Прежде чем выстроиться сумев, онигрянули: — Начинаем!«Голоса людские, зверьи голоса, рев рекввысь славословием вьем.Пойте все и все слушайте мира торжественный реквием.Вам, давнишние, года проголодавшие,о рае сегодняшнем раструбливая вестьвам, милльонолетию давшиепеть, пить, есть.Вам, женщины, рожденные под горностаевыемантии, тело в лохмотья рядя,падавшие замертво, за хлебом простаиваяв неисчислимых очередях.Вам, легионы жидкокостых детей,толпы искривленной голодом молодежи,те, кто дожили до чего-то, и те,кто ни до чего не дожил.Вам, звери, ребрами сквозя,забывшие о съеденном людьми овсе,работавшие, кого-то и что-то возя,пока исхлестанные не падали совсем.Вам, расстрелянные на баррикадах духа,чтоб дни сегодняшние были пропеты,будущее ловившие в ненасытное ухо,маляры, певцы, поэты.Вам, которые сквозь
дым и чад,жизнью, едва державшейся на иотке,ржавым железом, шестерней скрежеща,работали всё-таки, делали всё-таки.Вам неумолкающих слав слова,ежегодно расцветающие, вовеки не вянув,за нас замученные — слава вам,миллионы живых, кирпичных и прочих Иванов».Парад мировой расходился ровно, —ведь горе давнишнее душу не бесит.Годами печаль в покой воркестрованаи песней брошена ввысь поднебесить.Еще гудят голосов отголоскипро смерти чьи-то, про память вечную.А люди уже в многоуличном лоскекатили минуту, весельем расцвеченную.Ну и катись средь песенного лада,цвети, земля, в молотьбе и в сеятьбе.Это тебе революций кровавая Илиада!Голодных годов Одиссея тебе![1919–1920]
Комментарии
Впервые — журн. «Художественное слово» (временник литературного отдела Наркомпроса), кн. I, М., 1920 (октябрь) — отрывки из поэмы: «Пролог всей книги» (гл. I, отрывок), «Вторая часть» (соответствующая главе II, отрывок) и отрывок из третьей главы.
Отдельное издание поэмы без указания имени автора — М., Гиз, 1921 г.
Авторизованные корректурные гранки отдельного издания поэмы с датой производственного отдела Госиздата: «22 ноября 1920 г.» (ЦГАЛИ).
«150 000 000» была задумана и начата в первой половине 1919 года, окончена в марте 1920 года. Название поэмы имело несколько вариантов: «Воля миллионов», «Былина об Иване», «Иван Былина. Эпос революции».
Керенки — казначейские знаки (бумажные деньги), выпущенные по указу Временного правительства от 23 августа (5 сентября) 1917 года достоинством в 20 и 40 рублей. Изготовлялись упрощенным способом и выпускались неразрезанными листами. Выпуск керенок привел к дальнейшему падению курса рубля до 7 копеек его довоенной стоимости. Окончательно изъяты из обращения в 1922 году.
Вильсон Вудро (1856–1924) — президент США в 1913–1921 гг., один из главных вдохновителей военной интервенции против Советской России.
Ллойд-Джордж, Давид (1863–1945) — руководитель английской либеральной партии, премьер-министр (1916–1922).
Но мы не подписывали договора в Версале… — Речь идет о подписанном в 1919 году Версальском договоре Германией со странами-победительницами, входившими в Антанту.
Аделина Патти (1843–1919) — итальянская певица. Дебютировала в 1859 году на сцене итальянской оперы в Нью-Йорке в партии Лучии. Пела во многих странах, с 1869 года — неоднократно в России (последний концерт в 1904 году).
Экольдебазар — ('ecole des beaux arts — франц.) — школа изящных искусств.