22:04
Шрифт:
Однажды утром, которое для меня было
Когда, погуляв часа два, я вернулся, они все еще трудились, поэтому я, пока они, превращая день в ночь, стучали надо мной молотками, поместил их в вымышленное лето своей поэмы:
Возвращаюсь и вижу людей на крыше,работают – днем было бы жарко, – я машу,меня видят, неловкий обмениспанскими фразами, бог его знает,что я им сказал, спутавусловное наклонение с несовершенным видом.Нортеньо из их радио наполняет дом, где я —надеюсь, они знают – не хозяин: пишу здесь,и только.Вскоре перейдут на другую крышу —тот дом я называю его домом,потому что Майкл, который ведает этим поселком,оттуда помчал его в больницу не то в Мидленд,не то в Одессу…Когда рабочие, покончив с моей крышей, занялись домом Крили и я смог читать (писать я могу и при шуме, но читать только в тишине), я вернулся, как делал почти каждый день, к местам о Гражданской войне:
…он не считает нужным обуздывать свою любовьк плотской роскоши их умирания: федеральноетело, от которого отпадают конечности, ведрооколо койки на этот предмет, почти никогдане упоминает расу, лишь замечает,что видит множествочернокожих солдат, что чистоплотныечерные женщины могутбыть прекрасными сестрами милосердия,а сам снова и сновараздает деньги юношам с пробитыми органами;вот он, «юнионизм», приверженностьединству страны: умеретьс блестящими волосами подле мелких монет,стать частьювеличайшей поэмы. Или утопическийэлемент состоитв любви к запаху кала и крови, к запаху бренди,сочащегося сквозь рану, в политике чувственногоопыта в чистом виде? Когда умираешьв здании Патентного управления [87] ,можно поиграть словами, думая об истечении срока,и тебе предстоит попасть в один из огромныхстеклянных ящиков с уменьшенными моделямимашин, орудий, со всякими диковинами. Знай же,твой президент будет застрелен в театре,актеры будут президентами, малые суммы,циркулируя, станут чудовищными, смотри:я пришел из будущего предостеречь тебя.87
Во время Гражданской войны (1861–1865) в здании Патентного управления в Вашингтоне размещались казармы, госпиталь и морг.
Впервые после приезда бодрствуя днем, я решил не ложиться до вечера и в какой-то мере восстановить свой обычный режим. Когда почувствовал себя слишком уставшим, чтобы писать, стал смотреть на своем компьютере «Страсти Жанны д’Арк» Дрейера [88] – любимый фильм Алины; Фальконетти, которую Дрейер заставлял стоять на коленях на каменном полу, чтобы гримасы боли выглядели натурально, словно вышла со мной на связь по скайпу. Я решил составить план на завтрашний день, побывать в Чинати; проглядел имевшиеся в доме книги о Джадде. Сказал себе, что надо побриться и вернуться из аномальной жары поэмы в текущее время. Завтра начну работать над романом.
88
Карл Теодор Дрейер (1889–1968) – датский кинорежиссер. Его немой фильм «Страсти Жанны д’Арк» с Рене Фальконетти (1892–1946) в главной роли был снят в 1928 году.
89
Западное внутреннее море – древнее море, существовавшее с середины до конца мелового периода на территории современных Канады и США.
90
Из «Песни о себе» Уитмена.
Я тоже, видимо, слишком быстро всплыл на поверхность. Я ни с кем толком не разговаривал больше двух недель – такого периода молчания в моей жизни еще не было. К тому же это был, кажется, самый долгий промежуток без разговоров с Алекс, которая, как она выразилась по электронной почте, уважала мое уединение. В конце концов я побрился, принял душ, постирал грязное (в гараже имелась машина) и, чувствуя себя по крайней мере получеловеком и дневным существом, отправился в центр городка в «Марфа бук кампани» – в книжный магазин, который мне хвалили. По пути мне встретилась кофейня, раньше я ее не видел. Я попросил самую большую порцию кофе глясе, и напиток оказался превосходным; за столиками кое-где сидели молодые люди и что-то печатали на ноутбуках. Я ощутил примитивное, сильное плотское вожделение к одной из молодых женщин – вожделение, которое быстро ушло, как будто побывало во мне транзитом к кому-то еще.
Я потягивал кофе в отделе поэзии – он был на удивление хорош, полон книг малых издательств, – и тут ко мне подошел мужчина, непринужденно назвал меня по имени и сказал:
– Я слыхал, что вы здесь, – мы с Дайен ждали случая встретиться с вами.
Кто такая Дайен? Мне смутно помнилось, что этого человека я встречал. Бритая голова, очки в прозрачной оправе, возраст – лет сорок пять; да, я видел его в Нью-Йорке на вернисажах. Не исключено, что приятель Алины. Я не мог сообразить, не слишком ли хорошо мы знакомы, чтобы просьба напомнить, как его зовут, не была невежливой; а потом было уже поздно.
– Чем вы здесь занимаетесь?
– Чинати. И у Дайен тут старинная подруга. – Он назвал имя подруги так, словно она знаменитость. – Мы тут думаем частным порядком посмотреть через пару часиков на ящики Джадда, а потом поужинать и выпить. Хотите поучаствовать?
– Я не большой поклонник Джадда.
Это вызвало у него смех. В Марфе такое могло быть сказано только в шутку.
– И я жутко устал, – солгал я; после кофе глясе все мое утомление исчезло напрочь. – Я не спал ночь и к вечеру, вероятно, буду совсем дохлый.
– Но утром вам же не идти на службу, – шутливо заметил он.
После всех этих дней молчания я был социально дезориентирован – тем более что первая же содержательная встреча оказалась с нью-йоркским знакомым, вырванным, так сказать, из контекста. Попытка сообразить, как вежливо, но твердо отклонить его приглашение, казалось, требовала таких умственных операций, на какие я сейчас не был способен: все равно что решить словесную задачу из контрольной по математике для старшеклассников.
– Думаю, я смогу пойти, – сказал я, выбрав путь наименьшего сопротивления.