А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Бхагавад-Гита как она есть
Шрифт:
О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции разрушены, навеки поселяются в аду.
Комментарий: Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах, услышанных от авторитетных учителей. Только так можно обрести истинное знание. Смысл этого знания открывается лишь тому, кто обращается за помощью к человеку, который уже постиг его. В обществе варнашрамы существует традиция, по которой перед смертью человек должен покаяться и искупить свои грехи. Тот, кто много грешил, обязательно должен наложить на себя покаяние, которое на санскрите называется прайашчитта. Иначе он неминуемо попадет на планеты ада, где будет страдать за свои прегрешения.
Текст 44
ахо
картум вйавасита вайам
йад раджйа-сукха-лобхена
хантум сва-джанам удйатах
ахо — увы; бата — как странно; махат — величайший; папам — грех; картум — совершить; вйаваситах — решившие; вайам — мы; йат — поскольку; раджйа-сукха-лобхена — из-за желания наслаждаться царством; хантум — убить; сва-джанам — родню; удйатах — пытающиеся.
Не странно ли, что и мы сейчас замышляем тягчайший грех? Движимые желанием насладиться радостями царствования, мы готовы убить своих близких.
Комментарий: Человек, движимый корыстными желаниями, порой готов пойти даже на такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери. История знает немало подобных примеров. Но Арджуна, безгрешный преданный Господа, всегда чтил законы нравственности и не хотел совершать подобные поступки.
Текст 45
йади мам апратикарам
ашастрам шастра-панайах
дхартараштра ране ханйус
тан ме кшематарам бхавет
йади — если; мам — меня; апратикарам — не оказывающего сопротивления; ашастрам — безоружного; шастра-панайах — те, кто с оружием в руках; дхартараштрах — сыновья Дхритараштры; ране — на поле боя; ханйух — пусть убьют; тат — то; ме — для меня; кшема-тарам — лучше; бхавет — будет.
Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.
Комментарий: По правилам ведения боя, кшатрии не должны нападать на безоружного врага, не желающего сражаться. Однако Арджуна решил, что, даже если враги нападут на него в таком состоянии, он не станет оказывать им сопротивление. Он не думал о том, насколько решительно настроена другая сторона. Все это — проявления мягкосердечности Арджуны, великого преданного Господа.
Текст 46
санджайа увача
эвам уктварджунах санкхйе
ратхопастха упавишат
висрджйа са-шарам чапам
шока-самвигна-манасах
санджайах увача — Санджая сказал; эвам — так; уктва — промолвив; арджунах — Арджуна; санкхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упавишат — опустился; висрджйа — отбросив; са-шарам — со стрелами; чапам — лук; шока — горем; самвигна —
Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Арджуна отбросил в сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью.
Комментарий: Осматривая позиции врага, Арджуна, сидевший в колеснице, поднялся, но скорбь его была так глубока, что он снова сел, отложив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и мягкосердечный человек, занятый преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Обзор армий на поле битвы Курукшетра».
Глава вторая
Краткое изложение «Бхагавад-гиты»
Текст 1
санджайа увача
там татха крпайавиштам
ашру-пурнакулекшанам
вишидантам идам вакйам
увача мадхусуданах
санджайах увача — Санджая сказал; там — на Арджуну; татха — так; крпайа — состраданием; авиштам — охваченного; ашру-пурна-акула — полные слез; икшанам — глаза; вишидантам — сокрушающегося; идам — эти; вакйам — слова; увача — произнес; мадху-суданах — убивший демона Мадху.
Санджая сказал: Увидев, что Арджуна охвачен состраданием и скорбью, а глаза его полны слез, Мадхусудана, Кришна, произнес такие слова.
Комментарий: Мирское сострадание, скорбь и слезы выдают человека, забывшего свою истинную, духовную природу. Тот, кто сознает свою духовную природу, проявляет сострадание к вечной душе. В этом стихе примечательно слово «Мадхусудана». Некогда Господь Кришна убил демона Мадху, и теперь Арджуна хочет, чтобы Кришна уничтожил демона сомнений, который завладел Арджуной и мешает ему исполнять долг. Люди не знают, на что следует направлять свое сострадание. Какой смысл сострадать одежде утопающего? Человека, тонущего в океане неведения, нельзя спасти, пытаясь вытащить его одежду, то есть спасая его материальное тело. Того, кто не знает об этом и скорбит об одежде, называют шудрой — человеком, который скорбит напрасно. Арджуна был кшатрием, и ему не подобало вести себя таким образом. Поэтому Господь Кришна решил развеять его скорбь, вызванную невежеством, и именно с этой целью Он поведал «Бхагавад-гиту». В этой главе Шри Кришна, главный знаток духовной науки, объясняет, как осознать свое истинное «Я» путем аналитического изучения природы материального тела и вечной души. Постичь эту науку сможет лишь тот, кто не привязывается к плодам своего труда и полностью сосредоточен на познании своего истинного «Я».
Текст 2
шри-бхагаван увача
кутас тва кашмалам идам
вишаме самупастхитам
анарйа-джуштам асваргйам
акирти-карам арджуна
шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; кутах — откуда; тва — тебя; кашмалам — скверна; идам — эта (скорбь); вишаме — в трудный час; самупастхитам — пришедшая; анарйа — людям, не знающим истинной цели жизни; джуштам — присущая; асваргйам — которая не ведет на высшие планеты; акирти — бесславия; карам — причина; арджуна — о Арджуна.