Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.4
Шрифт:

С. 335. ...есть ложь, беспардонная ложь и статистика...—в «Автобиографии» Марка Твена фраза приписана Б. Дизраэли.

С. 347.«И началась самая увлекательная из охот — охота на человека...» —цитируется также у Р. Киплинга («Затравишь оленя за целый день, / Убьешь, если ты не калека! / Но разве сравнить эту дребедень / С охотой на человека? / Как славно загнать человека в капкан, / Как славно травить человека!» «Старая охотничья песня». Эгщграф-мистификация к рассказу «Свинья» самого Р. Киплинга, перевод эпиграфа Э. Шустера, перевод рассказа С. Маркевича) и у А. Беляева («— Не я первый сказал, что охота на людей —

самый увлекательный вид охоты...». «Продавец воздуха», 10). Источник, видимо, более ранний.

С. 373. Белые одежды —Откровение Иоанна (3,4 и далее).

С. 373.« Дикие скалы — вот мой приют» — строка из романса Ф. Шуберта «Приют». Слова Л. Рельштаба, рус. текст Ф. Берга («...Голые скалы — вот мой приют...»).

С. 380. Рассказ Акутагавы —рассказ Акутагавы Рюноскэ «Носовой платок».

С. 399. Капитан Немо —персонаж романов Ж. Верна.

С. 400.« Песня без слов» Глиэра —точнее, «Концерт для голоса с оркестром» Р. Глиэра.

С. 414. ...тайна проступка, совершенного в неведении и повлекшего за собой необратимые последствия, как это случилось в незапамятные времена с царем Эдипом...—Эдип — легендарный фиванский царь, который по воле злого рока, сам того не зная, стал убийцей своего отца и мужем своей матери.

С. 429. ...мелодично взревел, как незнакомец в коротких штанишках в разгар ухаживания за миссис Никльби,—отсылка к роману Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби». См. главы 41 и 49.

С. 439. ...как ты выяснил, что голован Щекн находится на Земле?Ну... это было довольно сложно. Во-первых...— Достаточно,— прервал он меня и замолчал выжидательно,—восходит к известному анекдоту: «Наполеон — коменданту крепости: — Почему вы сдали крепость? — Я могу привести десять причин. Во-первых, не было пороха...— Достаточно.— перебил Наполеон. — Остальное не важно».

С. 443. Это же утка! Шутник <...> выпустил книжонку на манер Оссиана...— Оссиан — легендарный кельтский бард. Английский поэт Дж. Макферсон издал в 1760-1763 гг. свои обработки кельтских преданий и легенд, выдав их за подлинные песни Оссиана.

С. 455. Шерлок Холмс —персонаж произведений А. Конан Дойла.

С. 457. Битва железных старцев —перифраз заглавия романа В. Пикуля «Битва железных канцлеров».

С. 464. ...человек <...> звучит гордо,—цитата из пьесы М. Горького «На дне», 4: «Чело-век! <...> Это звучит... гордо!»

С. 467. Яд, мудрецом тебе предложенный, возьми, из рук же дурака не принимай бальзама...—рубаи О. Хайяма: «Общаясь с дураком, не оберешься срама, / Поэтому совет ты выслушай Хайяма: / Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, / Из рук же дурака не принимай бальзама». Перевод О. Румера.

С. 494. ...не изобретай лишних сущностей без самой крайней необходимости.— положение У. Оккама, известное как «бритва Оккама»: «Сущности не следует умножать без необходимости».

Волны гасят ветер

С. 507. Меня зовут Максим Каммерер. Мне восемьдесят девять лет.

Когда-то, давным-давно, я прочитал старинную повесть, которая начиналась таким вот манером.—начальные слова «Затемнения в Грэтли» Дж. Пристли: «Прежде чем мы с вами отправимся в Грэтли, сообщу вам о себе некоторые сведения. Меня зовут Хамфри Нейлэнд. Мне сорок три года...». Перевод М. Абкиной.

С. 512.« Визит старой дамы» — заглавие пьесы Ф. Дюрренматта.

С. 513. «всегда была в запасе пара слов» — цитата из рассказа И. Бабеля «Король»: «— Ну, говори,— ответил Король,— ты всегда имеешь в запасе пару слов...».

С. 516,579. По капле воды он способен не только воссоздать образ океана, но и весь мир населяющих его существ...; ...из тех сапиенсов, которым капли воды достаточно, чтобы сделать вывод о существовании океанов.— реминисценции из рассказа А. Конан Дойла «Этюд в багровых тонах», 1,2: «По одной капле воды <...> человек, умеющий мыслить логически, может сделать вывод о возможности существования Атлантического океана или Ниагарского водопада, даже если он не видал ни того, ни другого и никогда о них не слыхал». Перевод Н. Треневой.

С. 520.« Бежин луг» — заглавие рассказа И. Тургенева.

С. 522. ...напоминал мне мексиканца Риверу. Я имею в виду хрестоматийный рассказ Джека Лондона —рассказ «Мексиканец».

С. 526.« Рип ван Винкль» — персонаж одноименной новеллы В. Ирвинга.

С. 561. Дуремар, Тортила —персонажи сказки А.Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».

С. 562. ...крабораки <...> бывают только одной свежести, а именно самой первой...—реминисценция из «Мастера и Маргариты» М. Булгакова (1,18): «Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!»

С. 571. ...вся в белом...—от ключевой фразы анекдота: «И тут выхожу я — весь в белом».

С. 587. ...Колдун вдруг поднял огромные свои бледные веки и заглянул Мишелю прямо в душу...—восходит к описанию Вия в одноименной повести Н. Гоголя: «Длинные веки опущены были до самой земли. <...> — Подымите мне веки: не вижу!»

С. 589. «Видит горы и леса, облака и небеса, а не видит ничего, что под носом у него» —цитата из стихотворения В. Буша «Плих и Плюх», 7. Перевод Д. Хармса («<...> небеса, / Но не видит <...>»).

С. 595. ...с горделивой улыбкой господа бога вечером шестого дня творения? — ироническая аллюзия на стих Книги Бытия (1,31): «И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой».

С. 595. ...Флеминг со своей эспаньолкой — бестия вполне реальная. Удручающе реальная со своей белоснежной эспаньолкой <...>.— Я вижу, тебе его эспаньолка в особенности жить мешает...Эспаньолка его мне как раз не мешает <...>. За эспаньолку мы его как раз можем взять —ср. параллель в романе А.Н. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина» (86): «Я отчеканиваю свой профиль на кружочках: с бородкой, в веночке <...>.— С чего же начнете-то? Деньги с бородкой чеканить? — Ишь ты, как эта бородка вас задела».

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Законы Рода. Том 10

Flow Ascold
10. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическая фантастика
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 10

Сумеречный Стрелок 10

Карелин Сергей Витальевич
10. Сумеречный стрелок
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 10

Наследник павшего дома. Том III

Вайс Александр
3. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том III

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Орден Багровой бури. Книга 4

Ермоленков Алексей
4. Орден Багровой бури
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 4

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь