Абрафаксы под черным флагом
Шрифт:
Не успел Абракс выйти за калитку дома Анне, как раздался жуткий треск и чахлая хибара, в которой жил своей жизнью воздушный шар, разъехалась по всем швам.
— Вот это да! — присвистнул Калифакс, глядя, как белый красавец рванулся в небо, удерживаемый только прочными растяжками, о которых еще с вечера позаботился Шанти, вбивший в землю несколько дюжин металлических кольев, чтобы затем прикрепить к ним плетеные тросы.
— Морские угодники! — ахнула Анне, вздрогнув от неожиданности. — Что это за чудище такое?
— Ну что, не хочешь посмотреть поближе? — спросил ее Абракс миролюбиво.
Анне только кивнула и молча пошла за ним.
—
— Мы что, куда-то собираемся на этой штуке? — испуганно спросила Анне, непроизвольно взяв Абракса под руку.
— А что? Боишься? — ухмыльнулся Абракс. — Это не страшно, — попытался успокоить он неожиданно присмиревшую гордячку. — Бороться с Черной Бородой гораздой страшнее.
Абракс подтолкнул Анне к гондоле и помог ей забраться.
— Готово! — крикнул он, и Шанти с Калифаксом бросились отцеплять растяжки, которые держали шар.
— Ну, навертел узлов! — чертыхался Калифакс, ползая по земле, утыканной кольями для поддерживающих тросов.
— Да уж, это я лишку дал, — согласился Шанти, павший жертвой собственного рвения.
— Уф, кажется, это последний! — выдохнул Калифакс, и в ту же секунду шар взмыл в воздух.
— Уррра! — закричал Абракс вне себя от счастья.
— Уррра! — подхватили снизу Калифакс и Шанти.
Это был незабываемый миг. Шанти тихонько смахнул слезу.
— Ну что?! — пихнул довольный Калифакс растроганного старца в бок. — А ты не верил!
— Теперь я буду верить вам всегда! — сказал Шанти, наблюдая за плавным движением величественного воздушного корабля.
Корабль получился действительно величественным, но главное — громоздким. Он смог подняться не слишком высоко, метров на сто, не больше, но этого хватило, чтобы спокойно лететь по ветру, наслаждаясь открывшейся панорамой острова. «Прямо как в кино, — подумал Абракс. — Не хватает только музыки». Но и без музыки Абракс был счастлив. Он летел, и рядом с ним была Анне, которая уже оправилась от первого испуга и теперь, затаив дыхание, смотрела на проплывающие мимо верхушки пальм, озера, водопады…
— Кто ты? — вдруг тихим голосом спросила она. — Откуда ты явился?
— Я? Я — из другого времени, — ответил Абракс. — Я же говорил тебе.
Анне ничего не сказала, но Абракс почувствовал, что между ними что-то изменилось. Она поверила ему.
Не в силах совладать с нахлынувшими чувствами, Абракс отвернулся и сделал вид, что изучает окружающий ландшафт. Вся эта пронзительная красота внизу, и Анне с развевающимися волосами, и безоблачное синее небо над головою, и улыбающееся солнце, и ветер, приятно холодивший щеки, и птицы, как будто силившиеся перегнать их шар, и музыка в душе — все это напоминало прекрасный сон, от которого Абраксу совершенно не хотелось пробуждаться.
Глава 11. Измена
Но всякий сон когда-нибудь заканчивается, и наступает пробуждение. И не всегда это пробуждение бывает приятным. Сначала Анне и Абракс даже не поняли, что происходит. Они наслаждались несущимися мимо них облаками, терпким воздухом, свежим ветром, будоражащим чувством свободы и не очень приглядывались к тому, что творилось внизу. Отсюда, с высоты птичьего полета, все выглядело каким-то игрушечным. Крошечные человечки копошились между крошечными домишками, мелькавшими тут и там среди деревьев. И даже родная бухта казалась Анне какой-то мелкой лужей в сравнении с бескрайним океаном, омывавшим скалистые
— На нас напали! — крикнула Анне, которая тоже обратила внимание на людей на берегу. — Это испанцы! Проклятие! Нас предали!
Теперь уже и Абракс как следует разглядел сражавшихся. Горстка пиратов пыталась оказать сопротивление превосходящим силам испанских солдат, которых можно было узнать по серой униформе. А правительница острова в компании с неведомым пришельцем болталась в воздухе и не могла вмешаться.
«Кто же их привел сюда?» — лихорадочно думал Абракс. Ведь попасть на остров можно было, только зная тайну водопада. А тайну знали лишь свои. Кто? — спрашивали себя Анне и Абракс, с ужасом наблюдая за происходящим внизу.
Испанцев привел на остров Черная Борода, который взялся командовать королевским галеоном. Дон Арчимбальдо не стал перечить своему союзнику, с которым он решил объединиться до поры до времени. Проведя благополучно судно сквозь водопад и узкий канал, Черная Борода вырулил в бухту и сразу же взял в сторону, чтобы встать на якорь подальше от поселка. Потом он отдал распоряжение спустить на воду шлюпки, и вся гвардия, включая матросов, солдат, дона Арчимбальдо, Прадо и Брабакса, двинулась к главной гавани Тортуги. Спустя какое-то время десант бесшумно высадился на берег. Никто не заметил появления противника. Жизнь на Тортуге шла своим чередом. Черная Борода разбил свою команду на два отряда. Один отходил под начало дона Арчимбальдо, другой должен был возглавить сам Черная Борода.
— Вы отправляетесь патрулировать остров, — отдал распоряжение Черная Борода. — Начнете вон с того дальнего конца бухты.
На самом деле Черная Борода просто хотел сбагрить дона Арчимбальдо подальше, чтобы тот не болтался под ногами. Услышав приказание пирата, Прадо нахохлился.
— Ишь раскомандовался! — проворчал попугай, усаживаясь на плечо дона Арчимбальдо, которому тоже не очень понравился начальственный тон разбойника.
Черная Борода, видя надутую физиономию адмирала, понял, что совершил тактическую ошибку, и поспешил исправить ее.
— Головной отряд достопочтенного дона Арчимбальдо будет обеспечивать нам защиту с тыла, а мы первыми попытаемся ворваться в это бандитское гнездо. Вы не возражаете, мой адмирал? — подхалимским тоном спросил Черная Борода.
— Ммм… Не возражаю, — величественно произнес дон Арчимбальдо. Он был доволен, что ему достался головной отряд, который к тому же будет защищать тыл. Бывалый моряк, он не очень-то разбирался в сухопутной терминологии. Из всех армейских слов дон Арчимбальдо, пожалуй, больше всего любил слово «тыл». «Заходить с тылу», «действовать в тылу врага» — во всем этом была какая-то романтика и вместе с тем что-то надежное: тыл — это тебе не передний край, куда лезут только отчаянные головы. Он же, как человек солидный и к тому же скромный, никогда не любил вылезать вперед и потому вполне удовлетворился отведенной ему ролью предводителя головного отряда, действующего, так сказать, на задней линии фронта.