Абсолютная власть
Шрифт:
– Дьявольски дорого! За год я собрал бы намного меньше.
– Как и я в недалеком прошлом.
– Я слышал, общественным защитникам неважно платят.
– Вы не ослышались.
Они замолчали. Фрэнк знал, что нарушает слишком много правил, и Джеку это тоже было известно.
Наконец, Джек посмотрел на него.
– Послушайте, лейтенант, я полагаю, вы здесь не для того, чтобы интересоваться моим вкусом в автомобилях. Что вы от меня хотите?
– У Горелика против вашего парня выигрышное дело.
– Может, да. А может,
– Вы собираетесь заявить о его невиновности.
– Нет, я собираюсь отвезти его в Гринсвиллский исправительный центр и собственноручно впрыснуть в него это дерьмо. Следующий вопрос.
Фрэнк улыбнулся.
– Хорошо, так мне и надо. Я думаю, нам нужно поговорить. Некоторые моменты этого дела не вяжутся друг с другом. Не знаю, на пользу это вашему парню или во вред. Хотите послушать?
– Ладно, но не думайте, что поток информации будет двусторонним.
– Я знаю одно местечко, где прекрасно готовят мясной рулет и варят вполне сносный кофе.
– Это какое-то отдаленное место? Не думаю, что вы будете хорошо смотреться в форме помощника шерифа.
Фрэнк с улыбкой посмотрел на него.
– Следующий вопрос.
Джек выдавил из себя улыбку и поехал домой переодеваться.
Джек заказал себе вторую чашку кофе, тогда как Фрэнк вертел в руках первую. Мясной рулет действительно оказался отменным, а место – настолько отдаленным, что Джек даже не совсем представлял, где они находятся. По его предположению это была южная, сельская часть Мэриленда. Он осмотрелся по сторонам: посетителей в деревенской столовой было очень мало. Никто не обращал на них чрезмерного внимания. Он повернулся к своему собеседнику.
Фрэнк с любопытством посмотрел на него.
– Насколько я понимаю, в недалеком прошлом у вас было что-то с Кейт Уитни.
– Это она вам сказала?
– Ни в коем случае. Она сегодня приходила в участок, сразу после того, как вы ушли. Отец ее не видел. Я с ней немного побеседовал. Сказал ей, что сожалею о том, что произошло.
На мгновение глаза Фрэнка блеснули, и он продолжил:
– Мне не следовало так поступать, Джек. Использовать ее, чтобы поймать старика. Вышло некрасиво.
– Но это сработало. Вам могут сказать: вы же получили желаемое, к чему тогда сожаления?
– Верно. Так или иначе, но я его поймал. Но я не настолько стар, чтобы не замечать блеска в женских глазах.
Официантка принесла Джеку кофе. Он отпил из чашки. Они оба выглянули в окно: снегопад, наконец, прекратился, и вся земля, казалось, была покрыта мягким белым одеялом.
– Знаете, Джек, я понимаю, что все дело против Лютера построено на косвенных уликах. Но таким образом в тюрьму попало уже немало людей.
– Не спорю.
– По правде говоря, Джек, существует масса вещей, которые не лезут ни в какие ворота.
Джек поставил кофе на стоя и наклонился вперед.
– Я
Фрэнк посмотрел по сторонам, а потом вновь на Джека.
– Я знаю, что рискую, но я стал полицейским не для того, чтобы посылать людей за решетку за те преступления, которых они не совершали. Слишком много виновных разгуливает на свободе.
– Так какие же факты не вяжутся друг с другом?
– В протоколах, которые вы получите, вы сами кое-что заметите, но я убежден, что Лютер Уитни совершил кражу со взломом в этом доме, и также убежден, что он не убивал Кристину Салливан. Но...
– Но вы думаете, что он видел убийцу.
Фрэнк откинулся на спинку стула и посмотрел на Джека широко раскрытыми глазами.
– И давно вы об этом догадались?
– Недавно. И что вы думаете по этому поводу?
– Я думаю, что его почти застукали, когда он запустил руку в горшочек с медом, а потом ему пришлось прятаться в этом горшочке.
Джек выглядел озадаченным. Фрэнк вкратце рассказал ему о тайнике, несообразных уликах и своих собственных сомнениях.
– Таким образом, все это время Лютер находится в тайнике и наблюдает за миссис Салливан и тем, кто с ней пришел. Затем происходит нечто, и ее убивают. Потом Лютер наблюдает, как убийца уничтожает все следы.
– Именно так я это себе и представляю, Джек.
– Поэтому он не идет в полицию, так как не хочет попадаться сам.
– Это многое объясняет.
– Кроме одного: кто это сделал.
– Очевидный подозреваемый – ее муж, но я в это не верю.
Джек подумал об Уолтере Салливане.
– Согласен. Тогда кто еще может быть на примете?
– Тот, с кем она встречалась той ночью.
– Судя по тому, что вы рассказали о сексуальной жизни покойной, круг кандидатов суживается до пары миллионов человек.
– Я не говорил, что все будет просто.
– Что ж, у меня предчувствие, что это не совсем обычный паренек.
– Отчего же?
Джек отпил кофе и посмотрел на свой ломтик яблочного пирога.
– Послушайте, лейтенант...
– Называйте меня Сет.
– Хорошо, Сет, теперь мы вступаем в область домыслов и догадок. Мне понятны ваши соображения, и я ценю предоставленные вами сведения, но...
– ...Но вы не вполне уверены, что можете мне доверять, и в любом случае вы не хотите говорить ничего, что может навредить вашему клиенту?
– Что-то вроде этого.
– Спасибо за откровенность.
Они расплатились и вышли на улицу. Когда они возвращались, вновь повалил снег и так сильно, что стеклоочистители едва успевали его сметать.
Джек взглянул на Фрэнка, который отвлеченно смотрел вперед, возможно, просто задумавшись, а может быть, и ожидая, что Джек заговорит первым.
– Хорошо. Я рискну, мне ведь почти нечего терять, правда?
Фрэнк продолжал смотреть вперед.
– На мой взгляд, да.
– Предположим, что Лютер был в том доме и видел, как убили женщину.