Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
Франкинию, находящемуся в лагере верховного визиря, приказ,
дабы с хорошим, исправным кирлангичем доставил как можно
поспешнее ко мне капитуляцию французов о упразднении 2 Египта,
коль скоро оная заключена будет, и обстоятельно все другие
сведения, до возвратного их пути касающиеся; господин Фран-
киний, отправляя кирлангич, прикажет шхиперу коснуться
острова Цериго или Занте, дабы отобрать точное известие о месте
пребывания
коль скоро получит оное Порта, Василий Степанович отправит
из Константинополя ко мне с нарочным курьером чрез остров
Корфу, в прочем верховный визирь особо и сам действует
в разуме сих предписаний, о чем и государю императору ныне
уже известно. В приписке его объяснено также: английский
посол, будучи известен о высочайшем мне повелении, в том же
разуме пишет от себя к лорду Нельсону, дабы вместе со мною
содействовал, письмо оного посла к Нельсону препроводил ко
мне , прося, чтобы я, когда с ним увижусь, вручил ему
самолично или верным образом к нему доставить. Вследствие
высочайшего повеления приготовил я ескадру господина
вице-адмирала и кавалера Карцева к посылке, которая должна будет
следовать к западному мысу Сицилии и к острову Маритимо и,
снесясь о потребных к сему расположениях с лордом Нельсоном,
учредить крейсерство между означенного острова Маритимо и
Барбарского тунисского берега, а вашему превосходительству
предписываю с вверенной вам ескадрою немедленно следовать
в Мессину и там, будучи готовым, ожидать известиев, к тому
потребных, и моих повелениев, иметь бдительную осторожность,
дабы французы из Египта тут не прошли и не пропустить их во
Францию. На сих днях прислано было ко мне от лорда Кайта,
командующего ныне английскою ескадрою в Средиземном море,
нарочное малое судно с письмами, из разных мест ко мне
присланными. При сей верной оказии препроводил я к нему для
надлежащего исполнения вышеозначенное письмо, от английского
посла к лорду Нельсону писанное, и объяснился, сколько
потребно было, о высочайшем мне предписании и общем действии
против французов. К господину статскому советнику и кавалеру
Италийскому, в Палерме находящемуся, по секрету послал я обо
всех сих подробностях и просил, чтобы он непременно в самой
скорости увиделся с лордом Кайтом и Нельсоном,
переговорил бы с ними обо всем, что надлежит, отобрал бы от них
согласие, какое будет на то их распоряжение о действиях по оному
обстоятельству, старался бы как наивозможно
есть известия о Египте, производство там дел и о
отправлении оттоль французов, ежели сделана будет капитуляция,
и обо всем оном как наискорее поспешил бы меня
уведомить. Лорда Кайт также об оном я просил, чтобы
вспомоществовать господину Италийскому в посылке ко мне нарочным легким
судном. По сходству сего, как скоро ваше превосходительство
прибудете в Мессину, тотчас отправьте от себя нарочного
с письмом вашим в Палермо к господину Италийскому, требуя,
чтобы он вас уведомил, виделся ли он с лордом Кайт[ом] и
Нельсоном, какие сделаны между ими расположения о
непропуске французов из Египта, о разбитии и о взятии их в плен,
имеет ли он известие из Египта и о прочих подлежностях
благоволите, ваше превосходительство, иметь старание как
наивозможно чаще получать от него, господина Италийского,
уведомления, также и изо всех других мест узнавать о нужных известиях
и поступать по обстоятельствам, какие окажутся. Сходно с
высочайшим повелением, как вышеозначено, я надеюсь вскорости
подробные получить уведомления чрез Константинополь от
министра, и все, что надобно, уведомления при повелении моем к вам
доставлю. Вице-адмирал и кавалер Карцов пойдет к Сицилии
к острову Маритимо, как вышеозначено, и ежели по
обстоятельствам надобность востребует, то и ваше превосходительство
соединитесь с ним на общее действие. Все это зависеть будет от
обстоятельств и последствиев, какие получатся о том и о соглас-
ностях англичан сведенияг. Я должен бы для сего исполнения
следовать к Сицилии со всею вверенною мне ескадрою, но
4 корабля, со мною бывшие, от жестоких крепких ветров и
волнения оказали в себе великую и опасную течь и повреждение,
которые ныне при Корфу разоружены, сгружены и начинаются
исправлением. Из них корабль «Св. Петр» начали уже килева-
нием, а прочие приуготовляются. По сим обстоятельствам
означенное выполнение и расположено от меня ескадрам вашего
превосходительства и г[осподи]на вице-адмирала и кавалера Кар-
цова. О приходе вашем в Мессину и обо всем касательном,
какие об чем сведения иметь будете, благоволите при всякой
оказии меня уведомлять. Надеюсь я, что все сие кончится в скором
времени, и после сего, как располагаю я, в апреле месяце по
сходству высочайшего мне повеления со всеми ескадрами