Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
к Шукри-ефендию и к порутчику Артакино не прежде поспеют, как также
в 17 дней, следовательно, время пройдет до получения ответов 39 дней,
а потом порутчик Артакино с губернатором и Шукри-ефендием пока будут
сноситься переговорами и осведомлениями, есть ли провианты и есть ли
суда готовые, еще продлится время дни четыре или пять, с того времени
с уведомлением от них поедет ваш курьер ко мне сюда, проезд его продлится
до двух недель, итак,
провиант ко мне или не будет, время пройдет уже ровно два месяца, а
провианта у меня по сие время не останется ничего; следовательно, до сего
времени мне с ескадрами ожидать никак не можно. Эта крайность
замешивает меня до бесконечности, что я начну делать прежде получения сих из-
вестиев (ваше превосходительство всеми письмами изволили меня уверять,
что я в провиантах никакой нужды уже терпеть не буду, что Блистательная
Порта взяла настоящие меры и распоряжение и на целый год провиантов
приказала доставить в Корфу в магазины); таковыми уведомлениями вы
многократно в прошедшее давнешнее время меня извещали, напоследок
писали вы, чтобы я послал к Шукри-ефендию от себя, чтобы он благовре-
менно доставил сюда в большом количестве провиантов, я в то же самое
время послал нарочного курьера из Неаполя в Корфу, а из Корфу
нарочный же послан к нему. Писано от меня к Шукри-ефендию и к порутчику
Артакино о скорейшем доставлении всякого провианта и, чтобы к приходу
ескадр в Корфу, было бы его готового не менее как на восемь месяцев, на
сие что ответствовано, я уже к вам писал, но вместо такового выполнения
теперь получил я от порутчика Артакино рапорт, в письме моем к вам
означенный, что Блистательная Порта запретила к нам из Морей
доставлять сухари, а, чтобы доставилися из других мест, не слышу и не
предвижу никакой надежды, чтобы ето могло быть. Вся нынешняя зима —
беспрерывно продолжаются дозжливые, бурливые и крайне беспокойные
погоды и ветры посадные от зюйдовой, зюйдостовой и зюйдовестовой
стороны, следовательно, ежели какие суда и посланы были из
Константинополя, целы ли они или нет, и в том сумнительно, и где находятся, не
известно; одно только теперь лишь пришло сюда судно с турецким горохом
на ескадру, оно в пути было пять месяцев, терпело штормы, и горох в
немалом количестве с него сбросан в море, а остальной принимаю я на
ескадру, но по пробе и оный горох не разваривается, и питательного супу
для служителей от него нет, потому и он мало прибыли нам делает; из
сего заключаю и о прочих судах, ежели
Константинополя посланные, не предвижу надежды получить их во время, да думаю
сухарей оттоль в посылке нет, а готовятся они в Морее, потому никаких
способов не вижу, чтобы провианты были ко мне доставлены не только на
поход ескадры, ни же ступить с места какому судну. Я обращусь к
объяснению моему, выше сего как означено: ежели и получу из Морей
уверения от Шукри-ефендия* и от порутчика Артакино, что они поспешат
отправлением сухарей ко мне на ескадру, ето уверение ко мне дойдет в два
месяца от сего времени, а чтобы суда там нагрузилися и пришли сюда, к тому
еще времени много потребно излишнего, что в таком случае я могу делать?
Требую от вашего превосходительства всякого наивозможного вспоможения,
избавьте меня и все команды, под моим начальством состоящие, от
бедствия, от голоду и от тех наиважнейших худых последствиев, что я
предупредительно в спасение от сего предпринять должен. После отправления
сего моего письма я нетерпеливо ожидать буду вашего извещения, чтобы
вы меня успокоили верной какой-либо надеждою, и уверили бы об том, что
со стороны турецкой никакого худого расположения противу нас нет, и об
том, от чего это произошло, что провиантов из Морей к нам запрещено
доставлять; при сем случае крайние обстоятельства и сумнительность
заставляют меня остеречь ваше превосходительство, чтобы в дружбе
Блистательной Порты, существует ли точно она непременно и нет ли каких
скрытных предприятиев, каким-либо случаем не обманулись бы, ибо всегда при
таковых переменах расположение Порты гораздо скорее можно узнавать
чрез отдаленные места, как-то: чрез Анатолию и чрез Морею, где давае-
мые повеления от Порты к исполнениям, сколько бы они скрытны не были,
скорее в исполнениях открываются, нежели в Константинополе. Запрещение
доставлять к нам провианта и все предвидимые к нам неприязненности,
в Морее и по албанскому берегу распространившиеся, ясно показывают
какую-нибудь к нам перемену. Долгом поставляю в таком случае
предуведомить вас о предосторожностях и ожидаю нетерпеливо скорейшего вашего
превосходительства на все оное в ответе уведомления. К морейскому
губернатору Мустафе-паше и к Шукри-ефендию на сих же днях пошлю
нарочного курьера с требованием непременно скорейшего доставления, объяснюсь
к ним таким образом, что ежели они не поспешат доставить ко мне