Алхимик, который знал истину
Шрифт:
– Отцепись ты от меня, клещ!
– рявкнул я, отталкивая его от себя. Он отлетел как ошпаренный и обиженно посмотрел на меня. Я вздохнул. Прав был поэт, когда говорил, что действия влюбленных похожи на безумцев. А мужья рожениц в этом плане ещё хуже. Наверное, не найдется человека истеричнее мужика, готовящегося стать отцом. Даже женщины роды переносят проще, чем 'сильная' половина человечества.
– Иду я уже, видишь? Иду? Что встал на дороге, папаша?
Тот стух, мгновенно сделавшись пунцовым, и пропустил меня.
– Так, этого 'Ромео' на улицу, - указал я на 'труп'. Один из санитаров, что были рядом, тут же подхватил его на плечо как пушинку и вынес 'подышать'. Я повернулся к фельдшеру.
– А мы с вами...
Но дальше комментировать было бесполезно. Фельдшер был бледным как смерть. Мда, если я продолжу, его придется выносить следом за 'Ромео'. Я посмотрел на проводницу, а её и след простыл. Надо было что-то делать. Нашему штатному фельдшеру на вид было лет двадцать три-пять. И я сам видел, как он спокойно зашивал раненых. С чего такая реакция на роды?
– Я так понимаю, ты роды не потянешь?
– спрашиваю у парня. Тот закивал.
– А надо!
– А может кого другого, господин Генерал?
– спросил он. Пришлось давить авторитетом.
– Так, не тушуйся, чай не девушку. Конечно, есть риск, что ты не доживешь до конца родов, но когда-то ведь надо начинать?
– спрашиваю я его и не встречаю в его глазах понимания. Впрочем, для того я и начальство.
– Ладно, болезный ты наш. Даю пять минут, чтобы нашёл себе замену.
Пока наш фельдшер бегал, я подошёл к роженице, которая сейчас сидела в кресле. В отличие от остальных, она держалась молодцом.
– Ну, как вы поживаете, госпожа Джульетта?
– спрашивая её отеческим тоном. Не знаю, как это у меня получилось, но иных чувств я почему-то вызвать в себе не мог.
– Все хорошо, господин генерал, вот только воды у меня отошли и схватки начались, - ответила она. Я покивал и по-доброму улыбнулся.
– Не редкий случай, - согласился я с ней.
– На курсах мне рассказывали, что стрессовые ситуации как раз способствуют преждевременным родам.
– Курсах?
– переспросила она.
– Да, я проходил специальные курсы акушеров и гинекологов, - ответил я ей и ободряюще улыбнулся.
– Не беспокойтесь, вы не в руках дилетанта. Всё будет хорошо.
– Спасибо вам, - искренне поблагодарила она меня.
В этот момент в купе вошла девушка лет восемнадцати. Стройная, с длинными светлыми волосами, ниже меня ростом.
– Так, тебя этот горе фельдшер
– спросил я её сразу.
– Да, меня зовут Анжелика, Господин Генерал, - ответила она, тут же представившись. При этом она поклонилась мне, а у меня сложилось впечатление, что она только что с курсов благородных девиц.
– Присутствовала когда-нибудь при родах?
– в моём голосе отчетливо промелькнули отеческие нотки. Однако вопрос таки упал на 'благодатную' почву и девица хоть и практически не заметно, но побледнела. Однако стоит отдать Анжелике должное, она довольно быстро взяла себя в руки.
– Да, у нас в деревне. Я помогала бабушке, когда тетя Зола рожала, - сообщила она мне. Что ж, хоть какой-то опыт.
– Тогда просто замечательно, - кивнул я и указал на роженицу.
– Будешь делать то же самое, что и тогда. Помогать. Ясно? Если что, я тебе подскажу. А теперь, помоги мне вымыть руки, а потом вымой сама. Это чтобы на младенца никакую инфекцию не перенести, понятно?
Она кивнула. Тут у Джульетты начались новые схватки, и стало не до разговоров.
Глава 3. На подступах к цитадели.
С тех пор как события завертелись в лихой круговерти, прошло четыре часа. И ровно полчаса как завершились роды у Джульетты. Облегчением для меня было, что они прошли довольно скоротечно и относительно легко, хотя я и опасался обратного. А ещё я был несказанно рад, что Джульетта была единственной в своём роде. Второй роженицы за день я бы точно не выдержал. Анжелика же, которая помогала мне принимать роды, с трудом дотерпела до конца, а после просто свалилась от усталости. Слишком много переживаний для девушки.
Ребёнок, мальчик, на радость всем нам родился здоровым и крепким. Едва увидев младенца, Ромео, так, оказывается, звали молодого отца, вновь упал в обморок, так что мне заодно пришлось откачивать его. А после того как он пришел в себя меня едва не задушили в объятиях, насилу отбился. Спасением для меня стал звонок из Централа, о котором мне сообщил лично сержант Соколов, дежуривший в радиорубке. Сгрузив роженицу на бледного фельдшера, я отбыл восвояси. Вернее, под зоркие очи начальства. Ну, или уши, что более верно. Во всяком случае, уж лучше там, чем где я был.
– Мой Фюрер?
– проговорил я в микрофон, когда убедился, что дверь в радиорубку плотно заперта, и никто не будет греть уши во время нашего разговора.
– Генерал Элрик?
– раздался в динамике суровый голос Кинга Бредли.
– Слышал с поездом, на котором вы следовали в столицу, произошёл инцидент? Поведайте мне, пожалуйста, в деталях, что конкретно произошло.
– Нападение террористов. Восточный Революционный Фронт, - с ходу ответил ему я, после чего кратко, но содержательно поведал ему обо всех произошедших событиях и о предпринятых нами, мной и личным составом одиннадцатой роты, действиях.