Алиса в стране сказок
Шрифт:
– А разве линию можно гнуть? Я думала, что их можно только чертить, - удивилась Алиса.
– Ничего подобного! – возразил Мерлин. –У нас все обычные предметы могут приобрести совершенно сказочные свойства. Все зависит от фантазии. Спроси у Чеширского кота. Он тебе много, что может рассказать.
Все невольно посмотрели на Чеширского кота, который сидел у подножия трона и довольно ухмылялся.
– Полностью с вами согласен, дорогой Мерлин! – сказал кот и с удовольствием потянулся.
– Взять, например, меня. В твоей обычной
– Верно! Даже Дина, лучшая из кошек, никогда со мной не разговаривала. Она только могла смотреть на меня и довольно мурчать, когда получала свое блюдечко со сметаной.
Кот снова зажмурился.
– Зато в нашей стране ты встречаешь самых удивительных созданий и нисколько не удивляешься, что все мы можем говорить.
Алиса согласно кивнула, подумала немного и спросила:
– Уважаемый кот, но почему же все-таки нельзя сказкам встречаться с приключениями?
Шляпник, Мартовский заяц и Король посмотрели на Короля, Король уставился на Королеву, а та, в свою очередь, удивленно заметила Мерлину:
– Я полагала, дорогой Мерлин, что вы сумеете объяснить милому ребенку суть наших взаимоотношений….
– Или, лучше сказать, их полное отсутствие, - меланхолично заметил Чеширский кот.
– Когда-нибудь я доберусь до вашего замечательного хвоста, - пообещала Королева и тут же рассмеялась. Вслед за ней засмеялись и окружающие, потому что хвост у кота пропал после обещания Королевы добраться до него. Королева махнула рукой и снова обратилась к Мерлину.
– Ну, что вы можете сказать в свое оправдание?
– А что тут говорить? – снова вмешался Чеширский кот, который уже успел вернуть свой хвост на место.
– Нет ничего проще объяснить это.
– Ну так попробуйте, - обиделся Мерлин и демонстративно отвернулся от всех. После чего раскрыл свою книгу и сделал вид, что читает. Тем не менее, все заметили, что Мерлин ждет объяснений кота с не меньшим напряжением, чем остальные.
– Алиса, тебе доводилось видеть, как дружат коты и собаки? Или кошки и мыши?
– Нет конечно! Дина, бывало, ловила мышей, но они сразу же убегали, как только Дина их отпускала. Они не находили общего языка. Да и их собственные языки такие разные!
– Вот точно так же и мы, все разные и у нас свой язык для своих историй. По-эты рифмуют, бюрократы переводят доброту в канцелярскую неразбериху, мы разговариваем изобретая новые слова, и, в результате, нам трудно не то что понять, но и ужиться друг с другом. Как видите, все легко. Раз, и дело в шляпе.
При этих словах Шляпник поспешно сорвал с головы свою шляпу, повертел ее в руках, даже попытался вывернуть ее наизнанку.
– В моей шляпе нет никакого дела, - облегченно сказал он и снова надел шляпу на свою голову.
Все засмеялись. От чего Шляпник обиделся и отошел в сторону, делая вид, что его ничего не интересует.
– Но ведь это очень плохо! – вдруг воскликнула Алиса. –А
– До настоящего времени мы все с этим справлялись, - заметила Королева.
В этот момент Мерлин вдруг резко встал и отложил свою знаменитую книгу. Все с недоумением взглянули на него, а Король даже поморщился, стараясь выразить свое неудовольствие, что, впрочем, не совсем ему удалось.
– Мерлин, что случилось?
– Не знаю, ваше величество, - признался Мерлин. –Но что-то обязательно должно произойти. В книге появилось предупреждение.
– Ах! – вскрикнули присутствующие. –А как же наш замечательный королев-ский бал?
– Не знаю, - развел руками Мерлин. –Насчет этого в книге нет никаких указаний. Но если мы спросим Джокера, то возможно, что-нибудь да узнаем. Но должен сказать, что мне он кажется очень странным сегодня.
Королева строго посмотрела на Мерлина, но тот покачал головой, давая понять, что больше ничего добавить не может.
– Что ж, спросим у Джокера. – вздохнула Королева. Шляпник, будьте добры, попросите Джокера подойти к нам.
Обрадованный тем, что о нем вспомнили, Шляпник расплылся в улыбке, которая, как мы знаем, редко появлялась на его лице, и побежал в глубину зала, попутно выкрикивая:
– Ее величество вызывает Джокера, ее величество призывает Джокера!.
– И перестаньте звать меня вашим величеством, пока никто не взял с полки книгу. – крикнула вслед ему Королева, на что получила лишь:
– Слушаюсь, ваше величество!
Тогда Королева просто махнула рукой и стала смотреть в окно, ожидая прибытия Джокера.
Глава третья, в которой рассказывается о том, как Джокер оказался совсем не Джокером, а совершенно иным созданием
Тем временем, в зале начался настоящий праздник. В зале кружились веселые пары, возле накрытых столов толпились персонажи как известные Алисе, так и неизвестные. То и дело слышались взрывы веселого смеха. Алисе очень хотелось узнать, над чем они смеются. Но еще больше хотелось увидеть таинственного Джокера, о котором она когда-то слышала от взрослых, но так и не имела случая с ним познакомиться.
"Интересно, как он выглядит?" думала Алиса. "Наверное, он нарядный, в большой шляпе с пером, а в руках у него непременно свиток". Если вы спросите меня, почему она так подумала, я не смогу вам ответить. Хотя, можно было бы спросить Алису.
– Вы меня звали, ваше величество?
– раздался мелодичный голос. Алиса обернулась и увидела нарядного кавалера, одетого так, словно он только что вышел из карточной колоды. Только в руках у него не было ничего, за исклю-чением связки ключей. Которые он нервно перебирал. Впоследствии, Алиса узнала, что Джокер действительно был из карточной колоды. А еще, ей сказа-ли, что он очень гордился своим положением, заявляя, что он среди них – единственный и неповторимый.