Алмазные россыпи
Шрифт:
Дэни была со своей матерью, тетей Райана Блекстоуна, Соней Хаммонд. Пожилая женщина выглядела подлинной аристократкой, возраст которой являлся ее несомненным достоянием. Примечая таких женщин, Джессика всегда мысленно желала стариться столь же достойно, как это удается им.
Джессика вновь и вновь возвращалась взглядом к счастливому Райану, словно интуитивно ожидая от него чего-то. Райан взглянул на нее сверху вниз, и женщина подарила ему смущенную улыбку.
Людей на красном ковре все прибавлялось. Гости азартно общались и разглядывали объекты гордости ювелирного дома «Блекстоун
Все протекало по плану. И Джессика, и Райан, и Кимберли, и Рик были довольны происходящим.
Райан Блекстоун сверился с часами, взошел на специально отведенное возвышение в окружении элегантных островных витрин, легонько прикоснулся кончиком указательного пальца к микрофону и терпеливо выждал, когда воцарится тишина.
Он радушно улыбнулся собравшимся и на правах наследника произнес приветственное слово, плавно перетекшее в патетическую речь с условным названием «Бриллианты навсегда», призванную сагитировать собравшихся без колебаний приобретать украшения от ювелирного дома «Блекстоун Даймондз».
Сорвав овации, Райан сердечно пожелал всем удачного вечера и вернулся в общество своей спутницы.
— Кто это? — шепнула Джессика, кивнув на человека, с напряженным прищуром осматривавшего собравшихся.
— Где? — спросил Райан.
— Там… У самого входа. Высокий, привлекательный, только что разговаривал с Брианой Давенпорт как добрый знакомый. Определенно высматривает кого-то.
— О, да это же Джеррод Хаммонд! — с нескрываемым удовольствием проговорил Райан. — Репортеры будут в восторге от такого появления. Наверняка ожидают скандала.
— Так вот, значит, он каков, брат Мэтта Хаммонда. Странно, он совершенно на него не похож. Хотя и Мэтта я знаю скорее заочно, — признала Джессика. — Однако мне не кажется, что этот человек способен оскандалиться, — осторожно заметила она.
— Они действительно не похожи ни друг на друга, ни на своих родителей. И этому есть объяснение. Дядя Оливер и тетя Катерина усыновили Джеррода и Мэтта, когда узнали, что не могут иметь собственных детей, — сообщил ей Райан Блекстоун. — Так что фактически они мне не родственники. Именно поэтому мой дед, Джеб, вопреки праву первородства отдал семейную реликвию «Далекое сердце» именно моим родителям в связи с рождением Джеймса, а не своему старшему сыну Оливеру. По-моему, старик поступил логично, хотя ни Оливер, ни Мэтт этого принять не пожелали… Насколько я могу судить по реакции публики, эта коллекция будет пользоваться успехом, ты так не считаешь, Джессика? — стремительно сменил тему босс.
— Полностью согласна с тобой, Райан, — шутливым официальным тоном ответила ему женщина.
— Отличная работа, мисс Коттер, — подыграл ее тону Райан.
— Благодарю, мистер Блекстоун.
Зазвучала музыка, перекрывая отдельные восклицания. Салон насквозь пропитался ароматом свежесрезанных роз. Приближалось
Она появилась и послышалось несколько изумленных восклицаний. Публика в своей массе была осведомлена, сокровище какой ценности покоится на груди у великолепной женщины в свадебном платье.
— Посмотри на Джеррода, — прошептала Джессика. Райану.
— Ты думаешь, Хаммонд надеется стянуть у нас и эту реликвию? — едко усмехнувшись, шепнул ей в ответ Райан.
— Эх ты! — процедила она. — Никогда не изменишься. Разве не видно, что Джеррод в восторге?
— Ты несправедлива ко мне, любимая. Я готов к переменам, если они хорошие. Но не забывай, кто такой Джеррод и чья сестра Бриана.
— Ты полагаешь, они спланировали бежать отсюда со «Звездой пустыни», как Бонни и Клайд?
— Не исключено, — полушутя-полусерьезно отозвался Райан.
— Однако маловероятно, — заключила Джессика.
Как она и предполагала, обошлось без происшествий, и презентацию можно было считать оконченной после заключительной речи Рика Перрини.
— Вот и все, — подытожила Джессика.
— Отнюдь, — отозвался Райан, а на его ладони уже лежала коробочка с эмблемой их ювелирного салона. — Джесс, выходи за меня замуж и прими это в залог моей любви.
— Никаких детей, животных, обязательств и колец, — шутливо возразила женщина.
— Эту сентенцию я изобрел в юности. Она уже давно устарела.
— Почему я должна тебе верить? — осведомилась Джессика.
— А ты открой коробочку и сама все поймешь.
Джессика Коттер сделала так, как он просил, и обомлела от восхищения. В гнездышке на шелке покоилось то самое кольцо с девственно-голубым бриллиантом в розоватом соцветии, которое она ценила превыше всех колец.
— Ты позволишь надеть мне его тебе на палец? — осторожно спросил ее Райан Блекстоун.
— Да, конечно, — покорно согласилась она.
— И каков же твой ответ? — спросил он, чуть помедлив.
— Я согласна стать твоей женой.
— Да здравствуют дети, животные и брачные клятвы! Кстати, как зовут твоего вредного кота?
— Пикассо, — смеясь сквозь проступающие слезинки, ответила счастливая Джессика.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.