Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Не будем больше об этом говорить, — любезно заявил он, — лучше скажите, куда мне ехать.
— Куда хотите. Здесь в парке повсюду одинаково хорошо. Я, впрочем, хотела вас спросить кое о чем.
— Начинайте допрос, я готов отвечать.
— Вы старший помощник Ника Картера, не правда ли?
— Да и очень горжусь этим.
— Говорил ли он вам о моем посещении и о тех угрозах, которые я произнесла?
— Конечно, говорил. У нас с ним нет секретов.
— Стало быть, он дал
— Не буду отрицать.
— А для чего же ему нужно было выслеживать меня? — как бы в недоумении спросила она.
— Для того, чтобы знать куда вы направляетесь и что вы вообще будете делать.
— И что же, это поручение было вам приятно?
— Еще бы, — ответил Дик, — я еле дождался минуты, чтобы познакомиться с вами.
— И для скорейшего достижения цели вы устроили маленький бутафорский разбой на улице? И взяли на себя роль бравого защитникам угнетенной невинности?
— Не буду спорить, — отозвался Дик, — мы позволили себе сыграть маленькую комедию.
— Великолепно, — рассмеялась красавица, — но я сразу поняла, в чем дело, хотя и не рассердилась.
— Очень рад слышать это, — любезно ответил молодой сыщик.
— А что вы намерены предпринять теперь? — спросила она.
— Я хочу провести возможно больше времени в вашем обществе, — открыто заявил Дик.
— Следуя в этом отношении приказанию вашего начальника?
— Не буду отрицать этого. Но я никогда еще не исполнял его приказания с таким удовольствием, как в данном случае.
— Я не совсем поняла смысл ваших слов, — кокетливо произнесла она.
— Если бы мы были с вами знакомы уже давно, — отозвался Дик, — то я позволил бы себе выразиться яснее.
— Послушайте, неужели вы станете уверять меня, что принадлежите к числу робких. Вы, пожалуй, еще скажете, что влюблены в меня.
— Это было бы весьма неудивительно. Ведь вы очаровательно прелестны. Я хотя и сыщик, но сердце-то у меня все-таки есть.
— Знаете, Дик, — ворковала она, — вы один из наиболее красивых мужчин, которых я когда-либо встречала. И если бы я могла поверить, что вы действительно неравнодушны ко мне, что вы, пожалуй, из-за меня готовы порвать с вашим начальником…
Она не докончила своей фразы, а прислонилась к плечу Дика, глядя на него пламенным взором.
Это кокетство оказало бы свое действие у всякого другого, Дик же совершенно не поддавался ее чарам. Напротив, ему даже хотелось хорошенько проучить эту коварную красавицу.
Он, однако, сдержался и, нежно глядя на нее, проговорил:
— Вы чародейка, Диана. Я никогда не подумал бы, что полюблю вас так скоро. Я влюблен в ваши дивные глаза, но вряд ли я смею рассчитывать на взаимность.
— Пожалуй, это будет звучать
Дик великолепно играл роль влюбленного селадона, но про себя поклялся еще раз отомстить своей спутнице за ее коварство и лицемерие.
Подъехав к перекрестку на 125-й улице и Седьмой авеню, Диана попросила Дика повернуть обратно и поехать по авеню Св. Николая.
Затем она указала на одно из огромных зданий и спросила:
— Не остановитесь ли вы у этого дома? Я должна там нанести визит, но надеюсь, что вы меня подождете несколько минут?
— Опять хотите меня сплавить? — спросил Дик.
— Ничего подобного, — возразила она, — обещаю вам, что вернусь через несколько минут.
Дик был поражен, когда увидел, что на этот раз она не обманывает. Не прошло и десяти минут, как она снова появилась в подъезде.
— Не будете ли вы столь любезны разрешить мне познакомить вас с моими друзьями? — проговорила она с очаровательной улыбкой.
«Она считает меня ужасно глупым, — подумал Дик, — и, по-видимому, с нетерпением ждет момента, когда я попаду в ее ловушку. Могу сделать ей это удовольствие, это скорее приведет меня к намеченной цели. Да и что может случиться со мной? В конце концов я сумею дорого продать свою жизнь.»
И он ответил, обращаясь к Диане:
— С удовольствием. Но я не могу бросить автомобиль без надзора, так как, пожалуй, найдутся любители уехать на нем и без меня.
— Не беспокойтесь, — ответила Диана, — за автомобилем будет смотреть швейцар.
— Отлично. В таком случае я готов следовать за вами, — ответил Дик и последовал за своей прелестной спутницей…
Они на лифте поднялись до верхнего этажа, а там прошли через открытую переднюю в квартиру мнимых друзей Дианы.
Диана Кранстон шла впереди, Дик — за ней по пятам.
Согласно общепринятому в Нью-Йорке расположению квартир, в коридор выходило с обеих сторон несколько дверей, а в самом конце коридора была расположена гостиная.
Диана вошла в эту гостиную и обернулась.
В тот самый момент, когда Дик переступил порог, кто-то быстрым движением вырвал у него ковер из-под ног, и он, несмотря на то, что был настороже, покачнулся, упал и ударился затылком об пол.
Прежде чем он успел прийти в себя, откуда-то выскочил какой-то мужчина и набросил ему петлю на плечи так, что руки его оказались крепко прижатыми к туловищу.
Ему моментально их связали.
— Какое коварное предательство, — прохрипел Дик, злобно глядя на Диану, которая стояла перед ним и хохотала.