Ангел во плоти
Шрифт:
– Но я и без того потерял уже столько времени! – В голосе Брэдфорда слышалось отчаяние.
– Вы можете ехать и дальше, если хотите, чтобы убили и вас, и леди!
– Что вы предлагаете? – более спокойным тоном спросил Брэдфорд.
– Расскажите мне еще раз об этом старом пьянчуге… Вы говорили, что он подошел к вам в баре и назвал вас по имени?
– Да. Он сказал, что ему заплатили доллар за то, чтобы он предупредил меня. По его словам, я должен немедленно вернуться на ранчо, если хочу
– Это его точные слова?
– Да.
– А кто просил его передать вам все это?
– Двое неизвестных, которых он раньше никогда не видел.
Шериф снял шляпу и промокнул лоб тыльной стороной ладони. Он посмотрел на тяжелые серые облака и снова повернулся к Брэдфорду.
– Эти грозовые облака – наше счастье. Скоро начнет темнеть, а из-за облаков станет еще темнее, особенно если разразится гроза.
– Объясните подробнее, шериф, – раздраженно сказал Брэдфорд, слезая с лошади.
Они вдвоем отошли от трех других всадников.
– Так вот, слушайте. Кто бы ни находился на вашем ранчо, следует исходить из того, что они охотятся за вами, а не за девушкой.
– Я это не оспариваю.
– Мы должны также учитывать, что они находятся в доме вместе с мисс Шеррингтон, – продолжал шериф. – Если мы подъедем к ранчо верхом, преимущество будет на их стороне. Они смогут предъявить любые требования, поскольку удерживают леди.
– А мы все и не поедем туда, поеду я один, шериф! – твердо сказал Брэдфорд. – В сообщении было оговорено, что я должен быть один.
– Согласен с вами. Я не склонен подвергать опасности жизнь леди. Но если вы хотите спасти и свою собственную жизнь, дождитесь темноты.
– Черт побери, шериф! Ведь они сказали, чтобы я прибыл немедленно! – рассердился Брэдфорд.
– Послушайте, мистер Мейтленд. Вы говорили, что сообщение вам передал старый пьянчуга и что вы поначалу даже не могли его понять.
– Это так.
– Значит, они должны были взять в расчет возможность задержки, коль выбрали такого ненадежного посредника. Они подождут… А если вы взглянете на небо, то убедитесь, что стемнеет очень скоро.
– Я знаю только то, что Анджела в опасности, – сверкнув глазами, ответил Брэдфорд. – Да она там сейчас, наверно, с ума сходит от страха!
– Но она останется живой… Чтобы не рисковать собственной жизнью, вы должны пробраться туда под покровом темноты. Мы сейчас в полумиле от вашего ранчо. И подтянемся еще ближе, когда вы будете готовы отправиться туда. Как только начнется стрельба, я со своими ребятами начну действовать.
– Пусть будет так, – согласился Брэдфорд, и они вернулись к остальным всадникам.
Брэдфорд лежал в огороде Анджелы, радуясь тому, что зелень хоть в какой-то
Набрав в легкие побольше воздуха, Брэдфорд бросился к дому. Прижимаясь спиной к стене, он стал медленно продвигаться к окну спальни.
Не тратя попусту времени, он влез в окно, моля Бога о том, чтобы его там никто не поджидал. Но комната была пуста, а дверь заперта.
В кромешной тьме нельзя было ничего рассмотреть даже на расстоянии фута. Он крался к двери, проявляя максимум осторожности, чтобы не наткнуться на что-нибудь. В доме стояла мертвая тишина.
Брэдфорд сжимал в руке кольт сорок пятого калибра, который вручил ему шериф. Он приоткрыл дверь и выглянул из-за нее. Темно и тихо.
– Советую вам бросить оружие, мистер Мейтленд, и выйти вперед с поднятыми руками. В противном случае девушка умрет.
Брэдфорд не видел говорящего, он понял лишь, что мужчина находился в гостиной. Брэдфорд бросил кольт на пол и вышел вперед, подняв руки вверх.
Несмотря на темноту, Брэдфорд различил тень человека у камина. Быстро оглядевшись, он заметил еще одну тень в кухне.
– Ладно, теперь можно немного посветить, Логан, – сказал человек у камина. – И неси сюда веревку.
Когда в гостиную внесли лампу, Брэдфорд тотчас же узнал, кто перед ним. Человек с яркими рыжими волосами был одет в теплую куртку, синие брюки и такого же цвета рубашку. На бедре болталась кобура. Сам револьвер находился в руке мужчины и был нацелен Брэдфорду в грудь.
– Кортни Харден, – сказал Брэдфорд, опуская руки.
– Похоже, я не единственный твой враг, – засмеялся Харден, разглядывая синяки на лице Брэдфорда. – Кто это тебя так разукрасил? Мне хотелось бы от души поздравить этого приятеля.
– Чего ты хочешь, Харден?
– Ты, должно быть, считал, что больше никогда со мной не встретишься?
– Если честно, я вообще об этом не думал.
– Ну да, конечно. На уме у тебя только одно – добавить к своим баснословным капиталам новые. А маленькие люди пусть убираются с твоего пути.
– Так чего же ты все-таки хочешь, Харден? – нетерпеливо повторил свой вопрос Брэдфорд.
– Я знаю, что таким, как ты, это бывает трудно понять, но некоторым людям не нравится, когда им переходят дорогу. По этой причине, я собираюсь тебя убить.
– За то, что уволил тебя? – рассмеялся Брэдфорд.
Кортни сделал шаг вперед.
– Отель-ресторан был моей идеей, не твоей! Я разрабатывал ее несколько лет, прежде чем пришел к тебе. Там были мои люди, мои девочки. Ты оставил меня ни с чем!