Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Ангелы одиночества
Шрифт:

Огни неона, китайские ресторанчики

приближаются

Девушки проходят в полумраке

Глаза - чудной парнишка-негр, заопасавшийся вдруг моего осуждения, взглядом, из-за принятой на Юге сегрегации [30] , и я чуть было его не заосуждал, за зашуганность, но не хочу привлекать его внимания и поэтому отвожу глаза - Проходят загадочные филиппинские никто, размахивая руками, их таинственные бильярдные, бары и плавучие ресторанчики - Сюрреалистическая улица, стоящий у стойки полисмен так напрягается увидев меня входящего, будто я собираюсь спереть у него выпивку - Переулки - Проблески древней воды между древними коньками крыш - Луна, восходящая над центром города, чтобы остаться незамеченной в сиянии огней Аптеки Гранта, белом сиянии неподалеку от магазина Тома Мак-Анса, тоже сияющего, открытого,

около киношного навеса где показывают Благородную любовь и стоит очередь ожидающих красивых девушек - Бордюры тротуаров, темные переулки, где парни на мощных переделанных машинах [31] разворачиваются с ревом - проверяя моторы своими шинами, скииик!
– слышится повсюду в Америке, это бесколесный Чемпион Джо ждет своего часа Америка так велика - И я так люблю ее - И ее великолепие переплавляется и стекает в трущобы, Скид Роу и все эти Таймс-скверы - лица огни глаза

[30] Сегрегация - разделение, это когда на юге Штатов белые черных обижали.

[31] Hotrod - это такая старая машина с усовершенствованным мотором, которому добавили силенок.

Я сворачиваю в боковые улочки выходящие к морю, сажусь на бордюр тротуара напротив мусорных контейнеров, пью вино и наблюдаю за стариками в Старом Польском Клубе напротив, играющими в пинокль [32] под коричневатым светом лампочек, среди великолепных зеленых стен и с таймерами отмеряющими время игры - Зууууу! по бухте плывет в океан грузовой корабль Порт Сиэттла, паром из Бремертона осторожно прокладывает себе путь, группки разодетых пассажиров на борту, на окрашенной белым палубе они оставляют непочатую поллитру водки, завернутую в журнал Лайф чтобы какой-нибудь я мог найти ее (как это случилось два месяца назад) и выпить под дождем, плывя неторопливо - Деревья кругом, узкий залив Пиджет Саунд - Разбойничьи гудки буксиров в бухте - Я пью свое вино, теплая ночь, а потом сваливаю оттуда в комик-шоу

[32] Пинокль - карточная игра

И вхожу внутрь как раз вовремя чтобы поспеть на первый номер.

66

Ого, они смогли заполучить сюда Сис Мерриди, девушку с другого берега бухты, ей бы танцевать не в дурацком комик-шоу где она показывает свои груди (идеальные) и ими особо никто не интересуется потому что она не выделывает этих всяких штучек-дрючек - она слишком чистая - а публика в темном зале, вися вниз головой, хочет грязную девку - И грязная девка за кулисами прихорашивается, вися вниз головой перед своим зеркалом у выхода на сцену

Занавес медленно отъезжает, уходит танцовщица Эсси, в темном зале я делаю глоток вина, и под внезапно яркое освещение сцены выходят два клоуна.

Шоу начинается.

На Эйбе шляпа, длинные подтяжки, он их постоянно подтягивает, чокнутая рожа, видно что большой любитель девочек, к тому же постоянно чмокает губами и вообще старый сиэттльский призрак - Слим, его партнер-простак, смазливый и кучерявый, похож на порногероя с похабных открыток которые показывают девушкам

ЭЙБ Где тебя черти носили? СЛИМ Сидел дома деньги считал. ЭЙБ О чем это ты, че за хрень - деньги

* * * *

СЛИМ А я был на кладбище ЭЙБ А там-то ты че делал? СЛИМ Жмурика закапывал [33]

* * * *

такие вот шуточки - Они продолжают тянуть свою невероятную тягомотину на сцене, занавес тут бесхитростный, и вообще бесхитростный такой театрик Все погрязли в тревогах своих - Появляется девушка и идет через сцену - В это время Эйб немного отпивает из бутылки и пытается хитростью заставить Слима допить ее до конца - Все, актеры и публика, смотрят на девушку которая выходит и прохаживается по сцене - Ее походка это произведение искусства Но вот соображать ей бы стоило пошустрей

[33] Жмурика закапывал - игра слов, stiff - на слэнге значит бумажные деньги и труп одновременно

Они представляют ее, испанская танцовщица, Лолита из Испании, длинные черные волосы, темные глаза и бешеные кастаньеты, и она начинает раздеваться, отбрасывая одежду с

криком "Оле!", вскидывая голову и показывая зубы, публика ест глазами ее кремовые плечи и кремовые ноги, она вертится вокруг кастаньет, потом опускается вниз, подносит пальцы к застежке и скидывает платье целиком, под ним изящный покрытый блестками "пояс верности", потом она обхватывает себя руками, танцует, постукивает каблучками и изгибается так что ее волосы струятся к полу, и аккомпаниатор на гармошке (Слим) (спрыгнувший на танцевальную сцену) выдает потрясающий Уайлд-Билловский Джаз - я стучу ногами и ладонями, это настоящий джаз и превосходный!
– Лолита начинает носиться по сцене, оказывается у боковой кулисы где приспускает свой лифчик но не скидывает его совсем, и исчезает со сцены по-испански - Пока что она мне нравится больше всех - и я пью за нее в темноте.

Огни загораются опять и опять выходят Эйб со Слимом.

"Так чем же ты занимался на кладбище?" говорит Судья, Слим, сидя за столом, с молотком, и Эйб подсудимый

"Я хоронил там жмурика"

"Ты же знаешь, что это противозаконно"

"Но не в Сиэттле" говорит Эйб и показывает на Лолиту

И Лолита, с очаровательным испанским акцентом, говорит "Он был жмуриком, а я гробовщиком" и то как она произносит это, слегка качнув задом, заставляет весь зал одуреть и театр погружается во тьму, все хохочут, включая меня и крупного негра позади меня, который орет от восторга и колотит по всему попавшемуся под руку, потрясающе

Выходит негр-танцор средних лет чтобы исполнить нам стремительную чечетку, начинает постукивать, но больно уж он стар и к тому же задыхается, ему не дотянуть до конца и музыка пытается подбодрить его (Слим на Гармошке) но здоровяк-негр позади меня начинает выкрикивать "Э-гей, э-ге-гей" (будто хочет сказать "Хорош, иди домой") - Танцор отчаянно пыхтя пытается сказать что-то своим танцем и я молюсь за него чтобы у него все получилось, я сочувствую ему, он только что из Фриско, получил новую работу и должен как-то справиться, я хлопаю с воодушевлением когда он уходит

Вот великая человеческая драма представшая моим всепознавшим в одиночестве глазам - висит перевернутая вниз головой

Пусть же занавес раскроется шире

"А теперь", объявляет в микрофон Слим, "мы представляем нашу сиэттльскую рыженькую КИТТИ О`ГРЕДИ" и тут входит она, Слим хватается за Гармошку, а она высокая, с зелеными глазами, рыжими волосами, и маленькими шажками семенит по сцене

(О Эвереттские Расстрелы, где же был я?)

67

Миленькая мисс О`Греди, так легко представить себе ее с детской коляской - Знакомый типаж, и в один прекрасный день я увижу ее в Балтиморе высунувшейся из краснокирпичного окна, с цветочным горшком подле, и с волосами подкрашенными перманентом - я увижу ее, я видел ее, родинку на ее щеке, мой отец видел шеренги Зигфильдовских [34] Красоток "А тебе в молодости не приходилось работать в Фоли [35] "?, спрашивает У. К. Филдс [36] огромную весящую добрых 300 фунтов официантку в "Ланчионэтт" с Тридцатых улиц - и она говорит глядя на его нос, "Есть у тебя кое-что ужасно большое" и отворачивается прочь, а он оглядывает ее сзади, и говорит "У тебя тоже найдется кое-что ужасно немаленькое" - Я увижу ее, в окне среди роз, родинка и пыль, и старые сценические дипломы, и кулисы, кулисы сцены нашего мира Старые Афиши, переулочки, запыленный Шуберт, и кладбищенские поэмы Корсо и состарившийся я - филиппинцы будут мочиться в этом переулке, и пуэрториканский Нью-Йорк падет, ночью - Иисус придет опять 20 июля 1957 в 14.30 - А я увижу (увидел) миленькую хохотушку мисс О`Греди элегантно семенящую по сцене чтобы развлечь заплативших за это клиентов, послушную как котенок. И думаю "А вот и она, Слимова бабенка - Это его девушка - и он носит ей в костюмерную цветы, он старается ей услужить"

[34] Зигфильд, Флоренц - американский театральный режиссер.

[35] Фоли (Follies) - имеется в виду "Фоли Берже", парижское кабаре

[36] У.К.Филдс - американский актер

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Игра престолов

История "не"мощной графини

Зимина Юлия
1. Истории неунывающих попаданок
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
История немощной графини

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Неудержимый. Книга XV

Боярский Андрей
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Двойник Короля 5

Скабер Артемий
5. Двойник Короля
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 5

Развод с генералом драконов

Солт Елена
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Развод с генералом драконов

Звездная Кровь. Изгой

Елисеев Алексей Станиславович
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII