Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates
Шрифт:
All that night and the next day the Happy Delivery ran before the easterly trades (всю ночь и весь последующий день «Счастливое избавление» гнали вперед восточные пассаты; trade – торговля; ветер-пассат; to run before the wind – идти на фордевинд /полным ветром/), and Stephen Craddock lay in the dark of the sail-room (а Стивен Крэддок лежал во мраке парусной каюты) working patiently at his wrist-irons (терпеливо трудясь над кандалами на запястьях). One he had slipped off at the cost of a row of broken and bleeding knuckles (с одной /руки/ он их уже стянул ценой поврежденных и кровоточащих костяшек; to slip – сбрасывать, освобождаться /от одежды, ошейника и т. п./; row – ряд, вереница; серия, последовательность), but, do what he would, he could not free the other (но никакими стараниями не мог освободить другую), and his ankles were securely fastened (а
From hour to hour he heard the swish of the water (час за часом прислушивался он к плеску воды; swish – свист /хлыста и т. п./; взмах /косы и т. п./ со свистом; всплеск), and knew that the barque must be driving with all set (и знал, что барк идет на всех парусах), in front of the trade wind (подгоняемый пассатным ветром). In that case they must be nearly back again to Jamaica by now (в таком случае они должны быть уже снова недалеко от Ямайки). What plan could Sharkey have in his head (какой план может держать Шарки у себя в голове), and what use did he hope to make of him (и как надеется использовать его самого: «какую пользу надеется извлечь из него»; to make – делать, изготавливать; получать)? Craddock set his teeth, and vowed (Крэддок стиснул зубы и поклялся) that if he had once been a villain from choice (что если однажды он стал злодеем добровольно: «по выбору») he would, at least, never be one by compulsion (то, во всяком случае, никогда не станет им по принуждению).
On the second morning Craddock became aware (на второе = на следующее утро Крэддок понял; to become aware – понимать, осознавать; aware – знающий, осведомленный, сведущий, сознающий) that sail had been reduced in the vessel (что паруса на судне убавили; to reduce – сокращать, уменьшать), and that she was tacking slowly (и оно медленно ложится на другой галс), with a light breeze on her beam (а с траверза дует легкий бриз; beam – балка, брус; траверз /направление, перпендикулярное курсу судна/). The varying slope of the sail-room and the sounds from the deck (изменяющийся крен, /ощутимый/ в парусной каюте и звуки, /доносящиеся/ с палубы) told his practised senses exactly what she was doing (в точности рассказывали ему: «его опытному рассудку», какие действия выполняет судно; sense – чувство, ощущение; рассудок, сознание). The short reaches showed him that she was manoeuvring near shore (короткие галсы свидетельствовали о том, что оно маневрирует недалеко от берега; reach – протягивание /руки/; галс /мор./), and making for some definite point (направляясь к какому-то определенному месту; to make for – направляться к). If so, she must have reached Jamaica (если так, то оно, должно быть, достигло Ямайки). But what could she be doing there (но что оно может там делать = зачем оно там)?
And then suddenly there was a burst of hearty cheering from the deck (и
Then, if it was not an action, it must be a salute (значит, если это не бой, то, должно быть, салют). But who would salute Sharkey, the pirate (но кто будет салютовать Шарки, пирату)? It could only be another pirate ship which would do so (это мог бы сделать только другой пиратский корабль). So Craddock lay back again with a groan (и Крэддок со стоном снова лег /на пол/; to lie back – откинуться /на спинку, подушку и т. п./), and continued to work at the manacle (и продолжил возиться с кандалами) which still held his right wrist (которые все еще сковывали его правое запястье; to hold – держать; удерживать).
But suddenly there came the shuffling of steps outside (но вдруг снаружи донеслось шарканье ног: «шагов»; to shuffle – волочить ноги; шаркать), and he had hardly time to wrap the loose links round his free hand (и у него едва хватило времени на то, чтобы обернуть болтающиеся звенья /цепи/ вокруг своей свободной руки; loose – свободный, несвязанный; ненатянутый, болтающийся), when the door was unbolted and two pirates came in (когда с двери сняли засов и в /каюту/ вошли два пирата; bolt – засов, задвижка; to unbolt – снимать засов).
But suddenly there came the shuffling of steps outside, and he had hardly time to wrap the loose links round his free hand, when the door was unbolted and two pirates came in.
“Got your hammer, carpenter?” asked one (молоток прихватил, плотник? – спросил один; got /зд./ = have got – иметь, обладать), whom Craddock recognised as the big quartermaster (в котором Крэддок узнал здоровяка-интенданта). “Knock off his leg shackles, then (тогда сбей кандалы с его ног). Better leave the bracelets – he’s safer with them on (а браслетики лучше оставить – с ними он будет в большей безопасности; safe – не представляющий опасности; защищенный от опасности).”
Истинная со скидкой для дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Герцог и я
1. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Росток
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
рейтинг книги
Демон
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
рейтинг книги
Огромный. Злой. Зеленый
1. Большой. Зеленый... ОРК
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Тайны ордена
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
