Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)

Франк Илья

Шрифт:

An old Jewish man and a young Jewish man are traveling on the train.

The young man asks: "Excuse me, what time is it?" The old man does not answer.

"Excuse me, sir, what time is it?" The old man keeps silence.

"Sir, I'm asking you what time is it. Why don't you answer?!"

The old man says: "Son, the next stop is the last on this route. I don't know you, so you must be a stranger. If I answer you now, I'll have to invite you to my home. You're handsome, and I have a beautiful daughter. You will both fall in love and you will want to get married. Tell me, why would I need a son-in-law who can't even afford a watch?"

Excuse me, what time is it?

I can't afford that.

The first Jewish President (первый

еврейский президент = первый еврей, ставший американским президентом) calls his mother (звонит своей матери) in Queens (- район Нью-Йорка) and invites her for Chanukah (и приглашает ее на Хануку).

"I'd like to (я бы хотела, я бы с удовольствием)," she says, "but it's so much trouble… (но это такая проблема: «такое беспокойство») First (во-первых), I have to get a cab (мне нужно взять такси) to the airport, and I hate waiting (терпеть не могу ожидание; to hate — ненавидеть) on Queens Boulevard…"

"Mom! I'm President of the United States! I'll send Air Force One! (я пришлю спец. самолет /ВВС/; force — сила)"

"Yes, but when we land (но когда мы приземлимся) I'll still have to carry my luggage (мне все еще = все равно придется нести мой багаж) through (через) the airport… And try to find (попытаться найти) a cab… And you know what holiday crowds are like… (а ты знаешь, что такое: «на что похожи» праздничные толпы)"

"Mom! I'll have a helicopter pick you up! (у меня будет вертолет, чтобы подобрать тебя) You'll go straight (ты отправишься прямо) from the plane to my front lawn! (с самолета на мою переднюю лужайку = перед домом)"

"I don't know… (не знаю) I'd still need a hotel room (мне все равно будет нужен номер в гостинице). And hotels are so expensive… (так дороги) and they're not like they used to be… (не такие, как были раньше)"

"Ma! You'll stay at the White House! (ты остановишься в Белом Доме)"

"Well…" She thinks. "I guess (я думаю; to guess — угадать, отгадать; /амер./ считать, предполагать), O.K." she sighs (вздыхает), "I'll come… for you (я приеду… ради тебя)."

That afternoon (в тот же день /после полудня/; noon — полдень), she's talking on the phone (она говорит по телефону) with one of her friends (с одной из своих подруг). "What's new? (что нового)" The friend asks.

"I'm visiting my son for Chanukah (я поеду в гости к сыну на Хануку)."

"The doctor?"

"No… the other one (нет,

к другому)."

The first Jewish President calls his mother in Queens and invites her for Chanukah.

"I'd like to," she says, "but it's so much trouble… First, I have to get a cab to the airport, and I hate waiting on Queens Boulevard…"

"Mom! I'm President of the United States! I'll send Air Force One!"

"Yes, but when we land I'll still have to carry my luggage through the airport… An try to find a cab… And you know what holiday crowds are like…"

"Mom! I'll have a helicopter pick you up! You'll go straight from the plane to my front lawn!"

"I don't know… I'd still need a hotel room. And hotels are so expensive… and they're not like they used to be…"

"Ma! You'll stay at the White House!"

"Well…" She thinks. "I guess. O.K." she sighs, "I'll come… for you."

That afternoon, she's talking on the phone with one of her friends. "What's new?" The friend asks.

"I'm visiting my son for Chanukah."

"The doctor?"

"No… the other one."

I'd like to, but it's so much trouble.

And hotels are not like they used to be…

What's new?

Morris comes home to find his wife (приходит домом и застает: «чтобы найти» свою жену), Sadie, crying (плачущей). "I found out (узнала; /to find-found-found — найти/) from Mrs. Goldberg that you've been having an affair (что у тебя связь) with that chippy secretary (с той жалкой секретаршей; chippy — зазубренный /о ноже/, обломанный /о посуде/; /амер. жарг./ потаскушка) in your office.

Why would you do that to me? (почему ты так поступил со мной)

Haven't I always been the good wife? (разве я не была всегда хорошей женой) I've cooked for you (готовила для тебя), raised your children (растила твоих детей), and I've always been by your side (и всегда была рядом с тобой) for thirty-five years (в течение 35 лет). What haven't I done to make you happy? (чем ты недоволен: «что я не сделала, чтобы сделать тебя счастливым»)"

Embarrassed (смущенный), Morris confesses (признается), "It's true (это правда), Sadie, you've been the best wife a man could hope for (ты была лучшей женой, на которую мужчина мог бы надеяться). You make me happy in all ways (во всем: «всеми путями = способами») but one (кроме одного). You don't moan (не стонешь) when we have sex!"

"If I moaned when we had sex, you'd stop running around?! (перестал бы ходить на сторону: «бегать вокруг») All right (хорошо, ладно), come to the bedroom (пройди в спальню) so I can show you (чтобы я могла показать тебе) that I, too, can moan during sex! (что я тоже умею: «могу» стонать во время секса)"

Поделиться:
Популярные книги

Идентификация

Уленгов Юрий
3. Гардемарин ее величества
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Идентификация

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Адвокат Империи 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 3

Плеяда

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Плеяда

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII