Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:

"Moreover (более того), it was at this point (именно на этом этапе) that the clue of the stockings came into my hands (улика с чулками попала в мои руки). It was perfectly clear (было совершенно ясно) that the presence of an individual selling stockings (что присутствие человека, продающего чулки) on and near the scene of each crime (на /месте/ и вблизи места каждого преступления) could not be a coincidence (не могло быть случайным; coincidence — совпадение). Hence the stocking-seller must be the murderer (следовательно,

продавец чулок должен быть убийцей). I may say (я могу сказать) that his description (что его описание), as given me by Miss Grey (как оно было дано мне мисс Грей), did not quite correspond with my own picture of the man (не совсем соотносилось с моим собственным представлением о человеке) who strangled Betty Barnard (который задушил Бетти Барнард)."

hence [hens], incidence ['nsdns], correspond [kr'spnd]

"Moreover, it was at this point that the clue of the stockings came into my hands. It was perfectly clear that the presence of an individual selling stockings on and near the scene of each crime could not be a coincidence. Hence the stocking-seller must be the murderer. I may say that his description, as given me by Miss Grey, did not quite correspond with my own picture of the man who strangled Betty Barnard."

"I will pass over the next stages quickly (я пропущу несколько этапов: «я пройду мимо следующих эпатов быстро»). A fourth murder was committed (четвертое убийство было совершено) — the murder of a man named George Earlsfield (убийство человека по имени Джордж Эрлсфилд) — it was supposed (предположительно) in mistake for a man named Downes (по ошибке вместо человека по имени Даунс), who was something of the same build (который был несколько похожего сложения) and who was sitting near him in the cinema который сидел рядом с ним в кино)."

"And now at last comes the turn of the tide (и теперь, наконец, поворот прилива = начинается отлив; tide — прилив, отлив /т.е. сам поток прилива или отлива/). Events play against A.B.C. instead of into his hands (события играют против Эй-би-си вместо /того, чтобы/ /играть/ ему на руку). He is marked down (он замечен/помечен) — hunted (/на него/ охотятся) — and at last arrested (и наконец, /он/ арестован)."

"The case (дело), as Hastings says (как говорит Гастингс), is ended (закончено)!"

stage [ste], cinema ['snm], tide [tad]

"I will pass over the next stages quickly. A fourth murder was committed — the murder of a man named George Earlsfield — it was supposed in mistake for a man named Downes, who was something of the same build and who was sitting near him in the cinema."

"And now at last comes the turn of the tide. Events play against A.B.C. instead of into his hands. He is marked down — hunted — and at last arrested."

"The case, as Hastings says, is ended!"

"True enough (достаточно

верно) as far as the public is concerned (насколько это имеет отношение к публике). The man is in prison (человек в тюрьме) and will eventually (и, в конечном итоге), no doubt (без сомнения), go to Broadmoor (пойдет в Бродмур). There will be no more murders (не будет больше убийств). Exit (выход)! Finis (конец)! R.I.P [50] (да упокоится с миром)."

50

R.I.P. — (лат.) requiescat in pace — да упокоится с миром.

"But not for me (но не для меня). I know nothing (я не знаю ничего) — nothing at all (совершенно ничего)! Neither the why (ни почему) nor the wherefore (ни по какой причине; wherefore — почему?, по какой причине?)."

"And there is one small vexing fact (и есть один маленький досаждающий факт; to vex — досаждать, раздражать; возмущать, сердить; беспокоить, волновать). The man Cust has an alibi for the night of the Bexhill crime (у этого человека, Каста, имеется алиби на ночь преступления в Бексхилле)."

"That's been worrying me all along," said Franklin Clarke (это волновало меня все время).

"Yes. It worried me (это беспокоило /и/ меня). For the alibi (что /касается/ алиби), it has the air of being genuine (оно кажется подлинным: «оно имеет вид быть подлинным»). But it cannot be genuine unless (но оно не может быть подлинным, если не = разве что) — and now we come to two very interesting speculations (и теперь мы подходим к двум очень интересным предположениям)."

wherefore ['wf:], vexing ['veks], speculation [spekju:'len]

"True enough as far as the public is concerned. The man is in prison and will eventually, no doubt, go to Broadmoor. There will be no more murders. Exit! Finis! R.I.P."

"But not for me. I know nothing — nothing at all! Neither the why nor the wherefore."

"And there is one small vexing fact. The man Cust has an alibi for the night of the Bexhill crime."

"That's been worrying me all along," said Franklin Clarke.

"Yes. It worried me. For the alibi, it has the air of being genuine. But it cannot be genuine unless — and now we come to two very interesting speculations."

"Supposing (предположим), my friends (друзья мои), that while Cust committed three of the crimes (что, хотя Каст совершил три преступления; while — пока; хотя) — the A (/под буквой/ «эй»), C (/под буквой/ «си») and D crimes (и /под буквой/ «ди» преступления) — he did not commit the B crime (он не совершил преступления /под буквой/ «би»)."

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI

Магнатъ

Кулаков Алексей Иванович
4. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
8.83
рейтинг книги
Магнатъ

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Чужая невеста босса. Ты будешь моей!

Лесневская Вероника
7. Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Чужая невеста босса. Ты будешь моей!

Зомби

Парсиев Дмитрий
1. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Зомби

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь